DAFT
정보
| DAFT | |
|---|---|
| 출처 | sm39914598 |
| 작곡 | 하이노미 |
| 작사 | 하이노미 |
| 노래 | v flower |
가사
| 今にそっと現実が飽和して |
| 이마니 솟토 겐지츠가 호오와시테 |
| 지금 살짝 현실이 포화되어서 |
| 致死量の生涯を吹かしている |
| 치시료오노 쇼오가이오 후카시테이루 |
| 치사량의 생애를 뿜어내 |
| 空はずっと同じ場所にあった |
| 소라와 즛토 오나지 바쇼니 앗타 |
| 하늘은 언제나 같은 곳에 있었어 |
| 変われない僕など意に介さずに |
| 카와레나이 보쿠나도 이니 카이사즈니 |
| 변하지 못하는 나 따위는 개의치 않고 |
| うざいね |
| 우자이네 |
| 짜증나게 |
| 駄堕堕堕 羅惰惰 DAFT |
| 다다다다 라다다 다후토 |
| 다다다다 라다다 DAFT |
| 駄誰誰誰? 滑稽だ |
| 다다다다 콧케이다 |
| 다다다다? 웃기네 |
| 駄堕堕堕 羅唾唾 DAFT |
| 다다다다 라다다 다후토 |
| 다다다다 라다다 DAFT |
| 駄誰誰誰? なんて素晴らしいんだ |
| 다다다다 난테 스바라시인다 |
| 다다다다? 어쩜 이렇게 멋질까 |
| 正解が無い世界なのに |
| 세이카이가 나이 세카이나노니 |
| 정답이 없는 세계이지만 |
| 相対的答えがあんだ |
| 소오타이테키 코타에가 안다 |
| 상대적인 답이 있는 거야 |
| 不正解を出したならそう |
| 후세에카이오 다시타나라 소오 |
| 오답을 냈다면 그래 |
| くしゃってポイで終わりだ |
| 쿠샷테 포이데 오와리다 |
| 구깃해서 휙 던져 끝인거야 |
| 嗚呼完成した平等だ |
| 아아 칸세이시타 뵤오도오다 |
| 아아 완성된 평등이야 |
| 絶対的に公平だ |
| 젯타이테키니 코오헤이다 |
| 절대적으로 공평해 |
| 誰かの笑い声の下で蹲るしかない |
| 다레카노 와라이고에노 시타데 우즈쿠마루시카 나이 |
| 누군가의 웃음소리 밑에 쭈그릴 수 밖에 없어 |
| ただただ幸福な |
| 타다타다 코오후쿠나 |
| 그저 행복한 |
| AMAZING WORLD |
| 어메이징 월드 |
| AMAZING WORLD |
| 駄堕堕堕 羅惰惰 DAFT |
| 다다다다 라다다 다후토 |
| 다다다다 라다다 DAFT |
| 駄誰誰誰? 滑稽だ |
| 다다다다 콧케이다 |
| 다다다다? 웃기네 |
| 駄堕堕堕 羅唾唾 DAFT |
| 다다다다 라다다 다후토 |
| 다다다다 라다다 DAFT |
| 駄誰誰誰? なんて素晴らしいんだ |
| 다다다다 난테 스바라시인다 |
| 다다다다? 어쩜 이렇게 멋질까 |
| 泡が立って歪んだ水槽に |
| 아와가 탓테 유간다 스이소오니 |
| 거품이 일어 일그러진 수조에 |
| 餌を放って呆け見て見ぬふり |
| 에사오 호옷테 호오케 미테미누후리 |
| 먹이를 뿌리고 멍하니 보고도 못 본체 |
| 時が経ってしまえば馬鹿みたいに |
| 토키가 탓테 시마에바 바카미타이니 |
| 시간이 지나버린다면 바보처럼 |
| 忘れる傀儡が馬鹿を見ている |
| 와스레루 카이라이가 바카오 미테이루 |
| 잊어버리는 꼭두각시가 낭패를 봐 |
| ただ待ってたって経って去っていって |
| 타다 맛테탓테 탓테 삿테잇테 |
| 그저 기다려본들 지나가버리고 |
| 茹ってしまってもう |
| 우닷테시맛테 소오 |
| 늘어져버려 그래 |
| ほらさっきだって殺気立って腐って |
| 호라 삿키닷테 삿키 탓테 쿠삿테 |
| 이거봐 아까전만 해도 살기등등히 썩어서 |
| どうしたいのさ |
| 도오시타이노사 |
| 어쩌고 싶은지 말야 |
| 絡まってつんのめって |
| 카라맛테 츤노멧테 |
| 얽히고 고꾸라져서 |
| だってなんて言ってたってもう |
| 닷테 난테 잇테탓테 모오 |
| 그래서 뭐라고 한들 이미 |
| 本当ってなんだっけ |
| 혼토옷테 난닷케 |
| 진짜란 게 뭘까 |
| 不正解が無い世界なのに |
| 후세에카이가 나이 세카이나노니 |
| 오답이 없는 세계이지만 |
| 正解ばっか探して揺らいで |
| 세에카이 밧카 사가시테 유라이데 |
| 정답만을 찾아 흔들리며 |
| 信用に足る答え以外はそう |
| 신요오니 타루 코타에 이가이와 소오 |
| 신용이 가는 대답 이외엔 그래 |
| くしゃってポイで捨てろよ |
| 쿠샷테 포이데 스테로요 |
| 구깃해서 휙 던져 버려버려 |
| 嗚呼完成した感性だ |
| 아아 칸세이시타 칸세이다 |
| 아아 완성된 감성이야 |
| 完璧な人間性だ |
| 칸페키나 닌겐세이다 |
| 완벽한 인간성이야 |
| 誰かの泣き声の上で戯れるしかない |
| 다레카노 나키고에노 우에데 타와무레루시카 나이 |
| 누군가의 울음소리 위에서 노닐 수 밖에 없어 |
| ただただ麗しい |
| 타다타다 우루와시이 |
| 그저 아름다운 |
| AMAZING WORLD |
| 어메이징 월드 |
| AMAZING WORLD |
| 同じ線なぞっても |
| 오나지 센 나좃테모 |
| 같은 선을 주물럭대도 |
| 見栄え良く繕っても |
| 미바에요쿠 츠쿠롯테모 |
| 보기 좋게 꾸며대어도 |
| 水槽を泳ぐだけじゃもう |
| 스이소오오 오요구 다케자 모오 |
| 수조 속을 헤엄치는 것만으론 더 이상 |
| 息が出来ないわ |
| 이키가 데키나이와 |
| 숨을 쉴 수 없어 |
| あなただけの |
| 아나타다케노 |
| 당신만의 |
| 正解が無い世界だけど |
| 세에카이가 나이 세카이다케도 |
| 정답이 없는 세계이지만 |
| 絶対的答えがあんだ |
| 젯타이테키 코타에가 안다 |
| 절대적인 대답이 있어 |
| 一つ見つけ出したならそう |
| 히토츠 미츠케다시타나라 소오 |
| 하나를 찾아냈다면 그래 |
| しゃんとポッケにしまうんだ |
| 샨토 폿케니 시마운다 |
| 샥 하고 슬쩍해버리는 거야 |
| 嗚呼完成した平等だ |
| 아아 칸세이시타 뵤오도오다 |
| 아아 완성된 평등이야 |
| 絶対的に公平だ |
| 젯타이테키니 코오헤이다 |
| 절대적으로 공평해 |
| 誰かの笑い声の下で蹲るしかない |
| 다레카노 와라이고에노 시타데 우즈쿠마루시카 나이 |
| 누군가의 웃음소리 밑에 쭈그릴 수 밖에 없어 |
| 誰かの泣き声の上で戯れるしかない |
| 다레카노 나키고에노 우에데 타와무레루시카 나이 |
| 누군가의 울음소리 위에서 노닐 수 밖에 없어 |
| ただただ幸福で ただただ麗しく |
| 타다타다 코오후쿠데 타다타다 우루와시쿠 |
| 그저 행복하고 그저 아름다우며 |
| ただただ軽薄な |
| 타다타다 케이하쿠나 |
| 그저 경박한 |
| AMAZING WORLD |
| 어메이징 월드 |
| AMAZING WORLD |
| 駄堕堕堕 羅惰惰 DAFT |
| 다다다다 라다다 다후토 |
| 다다다다 라다다 DAFT |
| 駄誰誰誰? 滑稽だ |
| 다다다다 콧케이다 |
| 다다다다? 웃기네 |
| 駄堕堕堕 羅唾唾 DAFT |
| 다다다다 라다다 다후토 |
| 다다다다 라다다 DAFT |
| 駄誰誰誰? なんて素晴らしいんだ |
| 다다다다 난테 스바라시인다 |
| 다다다다? 어쩜 이렇게 멋질까 |
댓글
새 댓글 추가




