목숨의 춤
정보
| いのちのおどり | |
|---|---|
| 출처 | KInLkBZQHGo |
| 작곡 | MARETU |
| 작사 | MARETU |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| もう、あんなことや、そんなことも、忘れてみよう。 |
| 모오 안나코토야 손나 코토모 와스레테미요오 |
| 이만, 이랬던 것도, 저랬던 것도, 잊어버리자구. |
| 傷んだ体、病んだあなた、つくりなおそう。 |
| 이탄다 카라다 얀다 아나타 츠쿠리나오소오 |
| 상처받은 몸, 앓았던 너, 다시 만들자구. |
| とりどりのお花が、愛と死を紡いでいる |
| 토리도리노 오하나가 아이토 시오 츠무이데이루 |
| 갖가지 꽃들이, 사랑과 죽음을 자아내고 있어 |
| (繋いだ手と手) |
| 츠나이다 테토 테 |
| (이어진 손과 손) |
| 悲しい苦しい、現の実に逆らいましょう。 |
| 카나시이 쿠루시이 겐노 지츠니 사카라이마쇼오 |
| 슬프고 괴로운, 현실이란 거에 거역해보자구. |
| 嬉しい楽しい、天の国と繋がりましょう? |
| 우레시이 타노시이 텐노 쿠니토 츠나가리마쇼오 |
| 기쁘고 신나는, 천국하고 연결해보자구? |
| 道連れのしもべが、愛と死を描いている |
| 미치즈레노 시모베가 아이토 시오 에가이테이루 |
| 끌려온 하인이. 사랑과 죽음을 그려내고 있어 |
| (未来を現せて) |
| 미라이오 미세테 |
| (미래를 보여줘) |
| ほうほうは、 |
| 호 오 호 오 와 |
| 방 법 은, |
| じつに、 |
| 지츠니 |
| 실로, |
| かんたんなのさ。 |
| 칸탄나노사 |
| 간단하다구. |
| かんたんなのさ。 |
| 칸탄나노사 |
| 간단하다구. |
| きみにも、できるから。 |
| 키 미 니 모 데 키루카라 |
| 너 에 게 도, 가능하니까. |
| いのちのおどりを さあ |
| 이노치노 오도리오 사아 |
| 목숨의 춤을 자아 |
| 踊らせて 踊らせて さあ |
| 오도라세테 오도라세테 사아 |
| 춤을 추게 해 춤을 추게 해 자아 |
| その いのちの灯火を |
| 소노 이노치노 토모시비오 |
| 그 목숨의 등불을 |
| なびかせて なびかせて ねえ |
| 나비카세테 나비카세테 네에 |
| 나부끼게 해 나부끼게 해 저기 |
| いのちのおどりを さあ |
| 이노치노 오도리오 사아 |
| 목숨의 춤을 자아 |
| 踊らせて 踊らせて さあ |
| 오도라세테 오도라세테 사아 |
| 춤을 추게 해 춤을 추게 해 자아 |
| その いのちのきらめきに |
| 소노 이노치노 키라메키니 |
| 그 목숨의 반짝임을 |
| 触らせて 触らせて ねえ |
| 사와라세테 사와라세테 네에 |
| 느끼게 해줘 느끼게 해줘 저기 |
| いますぐに 踊ろう! |
| 이마스구니 오도로오 |
| 지금 당장 춤을 추자! |
| もう、あんなことや、そんなことも、覚えてみよう。 |
| 모오 안나코토야 손나코토모 오보에테미요오 |
| 이만, 저랬던 것도, 그랬던 것도, 기억해두자구. |
| 歪んだ心、産んだこの世、受け容れよう。 |
| 유간다 코코로 운다 코노요 우케이레요오 |
| 일그러진 마음, 태어난 이 세상, 받아들이자구. |
| 神々が皆々、愛と死を嗤っている |
| 카미가미가 미나미나 아이토 시오 와랏테이루 |
| 신들이 다들, 사랑과 죽음을 비웃고 있어 |
| (のぞいだ無慈悲) |
| 노조이타 무지히 |
| (엿보인 무자비) |
| 嬉しい楽しい、現の実に愉しみましょう。 |
| 우레시이 타노시이 겐노 지츠니 타노시미마쇼오 |
| 기쁘고 신나는, 현실을 즐겨보자구. |
| 悲しい苦しい、天の国を創りましょう? |
| 카나시이 쿠루시이 텐노 쿠니오 츠쿠리마쇼오 |
| 슬프고 괴로운, 천국를 만들어보자구? |
| 道連れのしもべが、愛と死を背負っている |
| 미치즈레노 시모베가 아이토 시오 세옷테이루 |
| 끌려온 하인이, 사랑과 죽음을 짊어지고 있어 |
| (未来をのせて) |
| 미라이오 노세테 |
| (미래를 태우고) |
| やりかたは、 |
| 야 리 카 타 와 |
| 방 법 은, |
| とても、 |
| 토테모 |
| 너 무 나, |
| かんたんなのさ。 |
| 칸탄나노사 |
| 간단한 거야. |
| かんたんなのさ。 |
| 칸탄나노사 |
| 간단한 거야. |
| だれでも、できるから。 |
| 다 레 데 모 데 키루카라 |
| 누 구 든 지 가 능하니까. |
| いのちのおどりを さあ |
| 이노치노 오도리오 사아 |
| 목숨의 춤을 자아 |
| 踊らせて 踊らせて さあ |
| 오도라세테 오도라세테 사아 |
| 춤을 추게 해 춤을 추게 해 자아 |
| その いのちの灯火を |
| 소노 이노치노 토모시비오 |
| 그 목숨의 등불을 |
| うつさせて うつさせて ねえ |
| 우츠사세테 우츠사세테 네에 |
| 비추어 줘 비추어 줘 저기 |
| いのちのおどりを さあ |
| 이노치노 오도리오 사아 |
| 목숨의 춤을 자아 |
| 踊らせて 踊らせて さあ |
| 오도라세테 오도라세테 사아 |
| 춤을 추게 해 춤을 추게 해 자아 |
| その いのちの高鳴りに |
| 소노 이노치노 타카나리니 |
| 그 목숨의 두근거림을 |
| 触らせて 触らせて ねえ |
| 사와라세테 사와라세테 네에 |
| 느끼게 해줘 느끼게 해줘 저기 |
| いますぐに 踊ろう! |
| 이마스구니 오도로오 |
| 지금 당장 춤추자! |
| 嬉しい楽しい、天の国と繋がりましょう? |
| 우레시이 타노시이 텐노 쿠니토 츠나가리마쇼오 |
| 기쁘고 신나는, 천국하고 연결해보자구? |
댓글
새 댓글 추가




