캄캄한 밤이 우리를 부르고 있어
정보
闇夜が僕らを呼んでいる | |
---|---|
출처 | sm39272526 |
작곡 | 아메노무라쿠모P |
작사 | 아메노무라쿠모P |
노래 | flower |
가사
花が香りを運び散れば |
하나가 카오리오 하코비치레바 |
꽃이 향기를 풍기고 지면 |
隙間を狙って奴らが迫る |
스키마오 네랏테 야츠라가 세마루 |
틈을 노리고 놈들이 몰려와 |
下手くそな喧嘩始めようぜ |
헤타쿠소나 켄카 하지메요오제 |
서투른 싸움 시작해 보자 |
何から何まで |
나니카라 나니마데 |
하나부터 열까지 |
嗚呼、忙しや |
아아 이소가시야 |
아아 바빠라 |
なぜにこうも閉じ籠もってんでしょうか |
나제니 코우모 토지코못텐데쇼오카 |
어째서 이렇게 틀어박혀 계실까 |
書きかけた物語投げ捨てて |
카키카케타 모노가타리 나게스테테 |
쓰기 시작한 이야기를 내던져 두고 |
果ては対人 怖気づいて ゆらら |
하테와타이닌 오조케즈이테 유라라 |
끝내는 사람 상대 무서워하여 흔들들 |
心地よい言葉だけと戯れた |
코코치요이 코토바다케토 타와무레타 |
마음 편한 말들과만 어우러졌어 |
涙も乾かぬままに |
나미다모 카와카누 마마니 |
눈물도 닦아내지 못한 채 |
ただ嫌々毎日生きてたら |
타다 이야이야 마이니치 이키테타라 |
그저 마지못해 매일을 살다 보면 |
嗚呼 ふらついたままバイバイさ |
아아 후라츠이타마마 바이바이사 |
아아 비틀대는 채로 바이바이야 |
何処も彼処も罠だらけ |
도코모 카시코모 와나다라케 |
여기도 저기도 함정투성이 |
先天的に持ってる |
센텐테키니 못테루 |
선천적으로 갖고 있는 |
劣等感もろもろが |
렛토오칸 모로모로가 |
열등감 갖가지가 |
破滅を誘う |
하메츠오 이자나우 |
파멸을 유혹해 |
パーレイ×四 |
파아레이 파아레이 파아레이 파아레이 |
빠레 빠레 빠레 빠레 |
満身創痍必至の |
만신오오이 힛시노 |
만신창이가 불가피한 |
悪戦でも上等さ |
아쿠센데모 조우토오사 |
악전고투라도 좋다 이 말이야 |
叫べ 僕らは… |
사케베 보쿠라와 |
소리쳐 우리들은… |
花が香りを運び散れば |
하나가 카오리오 하코비치레바 |
꽃이 향기를 풍기고 지면 |
隙間を狙って奴らが迫る |
스키마오 네랏테 야츠라가 세마루 |
틈을 노리고 놈들이 몰려와 |
下手くそな喧嘩始めようぜ |
헤타쿠소나 켄카 하지메요오제 |
서투른 싸움 시작해 보자 |
闇夜が僕らを呼んでいる。 |
야미요가 보쿠라오 욘데이루 |
캄캄한 밤이 우리를 부르고 있어. |
さらば 陰りよ糧にすれば |
사라바 카게리요 카테니스레바 |
안녕 그늘이여 양식으로 삼으면 |
明日が光って溢れた |
아시타가 히캇테 아후레타 |
내일이 빛나며 넘쳐흘렀어 |
ふらふらなパンチ繰り出そうぜ |
후라후라나 판치 쿠라다소오제 |
비실비실한 펀치 질러보자 |
何から何まで |
나니카라 나니마데 |
하나부터 열까지 |
嗚呼 忙しや |
아아 이소가시야 |
아아 바빠라 |
なぜにこうも捻じ曲がったんでしょうか |
나제니 코우모 네지마갓탄데쇼오카 |
어째서 이렇게 비뚤어지셨을까 |
絡まる糸と心重ねてさ |
카라마루 이토토 코코로 카사네테사 |
얽히고 설킨 실과 마음을 거듭해서 말야 |
果ては蹂躙 己に呑まれて |
하테와주우린 오노레니 노마레테 |
끝내는 유린 자신에게 삼켜져 |
吐き捨てた言葉たちに毒された |
하키스테타 코토바타치니 도쿠사레타 |
뱉어낸 말들에 상처받았어 |
自責に溺れるだけでただ |
지세키니 오보레루다케데 타다 |
자책에 빠지는 것만으로 그저 |
ゆらゆら毎日生きてたら |
유라유라 마이니치 이키테타라 |
흐늘흐늘 매일을 살다 보면 |
嗚呼 臆したままバイバイさ |
아아 오쿠시타마마 바이바이사 |
아아 주눅든 채로 바이바이야 |
何処も彼処も敵だらけ |
도코모 카시코모 테키다라케 |
여기도 저기도 적 투성이 |
潜在的に持ってる |
센자이테키니 못테루 |
잠재적으로 갖고 있는 |
消極的妄想が |
쇼오쿄쿠테키 모오소오가 |
소극적 망상이 |
プラスの思想を |
푸라스노 시소오오 |
플러스의 사상을 |
パリィ×四 |
파리이 파리이 파리이 파리이 |
패링 패링 패링 패링 |
弱点全部引っ提げ |
자쿠텐 젠부 힛사게 |
약점은 전부 이끌고 |
総動員堂々と |
소우도오인 도오도오토 |
총동원 당당히 |
かかれ 僕らは… |
카카레 보쿠라와 |
착수해 우리들은… |
花が香りを運び散れば |
하나가 카오리오 하코비치레바 |
꽃이 향기를 풍기고 지면 |
一撃狙って奴らが迫る |
이치게키 네랏테 야츠라가 세마루 |
일격을 노리고 놈들이 몰려와 |
下手くそな喧嘩始めようぜ |
헤타쿠소나 켄카 하지메요오제 |
서투른 싸움 시작해 보자 |
闇夜の言葉を信じるな。 |
야미요노 코토바오 신지루나 |
캄캄한 밤이 하는 말을 믿어선 안 돼. |
さらば 陰りよ糧にすれば |
사라바 카게리요 카테니스레바 |
안녕 그늘이여 양식으로 삼으면 |
不埒が茹だって転げた |
후라치가 우닷테 코로게타 |
발칙함이 삶기어 굴러갔어 |
ビクついてゴング叩いてこうぜ |
비쿠츠이테 공구 타타이테코오제 |
움찔거리며 공을 울려보자고 |
何から何まで |
나니카라 나니마데 |
하나부터 열까지 |
嗚呼 忙しや |
아아 이소가시야 |
아아 바빠라 |
探らないで 空蝉の意を |
사구라나이데 우츠세미노 이오 |
파고들지 마 허물의 의미를 |
足せど引けど 人は泡沫 |
타세도 히케도 히토와 우타카타 |
더해도 빼도 사람은 물거품 |
壊さないでまだ半ばなら |
코와사나이데 마다 나카바나라 |
부수지 마 아직 도중이라면 |
生きろ 僕らは… |
이키로 보쿠라와 |
살아라 우리들은… |
花が僕らの肩に降れば |
하나가 보쿠라노 카타니후레바 |
꽃이 우리들의 어깨에 내리면 |
覚悟が揺らいで奴らが嗤う |
카쿠고가 유라이데 야츠라가 와라우 |
각오가 흔들려 놈들이 비웃어 |
邪魔するな凛と佇もうぜ |
자마스루나 린토 타타즈모오제 |
방해하지 마 당당히 멈춰서자고 |
闇夜が止み夜が開けてゆく |
야미요가 야미요가 아케테유쿠 |
캄캄한 밤이 멈춰선 밤이 밝아와 |
さらば 陰りよ糧にすれば |
사라바 카게리요 카테니스레바 |
안녕 그늘이여 양식으로 삼으면 |
明日が光って溢れた |
아시타가 히캇테 아후레타 |
내일이 빛나며 넘쳐흘렀어 |
なけなしの勇気 誇ってこうぜ |
나케나시노 유우키 호콧테코오제 |
얼마 안 되는 용기를 자랑해 보자고 |
捌けど捌けど |
사바케도 사바케도 |
풀어내고 풀어내도 |
嗚呼 忙し |
아아 이소가시 |
아아 바빠 |
いやはや僕らは |
이야하야 보쿠라와 |
어허 참 우리들은 |
嗚呼 素晴らしや |
아아 스바라시야 |
아아 멋져라 |
중간에 발음 '헤타쿠소나 켄카 하지메요오제'가 두 번 중복되어 가사들이 하나씩 밀려써진 것 같습니다! 확인 부탁드려요.
제보 감사합니다. 수정되었습니다.