다루마 씨가 넘어졌다
정보
だるまさんがころんだ | |
---|---|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
출처 | |
작곡 | 이누마루 시바이고야 |
작사 | 이누마루 시바이고야 |
노래 | 카가미네 린 하츠네 미쿠 |
가사
それは、嵐のように突如として現れ僕を指差して言った |
소레와, 아라시노요오니 토츠조토시테 아라와레 보쿠오 유비사시테 잇타 |
그건, 폭풍우처럼 갑자기 나타나 나를 가리키며 말했어 |
「さあ遊びましょ、あなたの宝物は預かっているわ」 |
「사아 아소비마쇼, 아나타노 타카라모노와 아즈캇테이루와」 |
「자 같이 놀자, 너의 보물은 내가 맡아두고 있으니까」 |
わけのわからぬ事をと周りを見れば、正気の沙汰なし |
와케노와카라누 코토오 토마와리오 미레바, 쇼오기노 사타나시 |
영문 모를 소리라며 주변을 둘러보면, 제정신이 아니야 |
「あたしが鬼ね」と言う奴を余所目に、袋小路 |
「아타시가 오니네」토 이우 야츠오 요소메니, 후쿠루코오지 |
「내가 술래네」라고 말하는 녀석을 곁눈질로 보며, 막다른 골목 |
彼女を餌にして先んじよう |
카노죠오 에사니시테 사킨지요오 |
그녀를 미끼로 해서 앞질러가자 |
待て、仲間を手に掛けるなんて「どういう了見ダ!」 |
마테, 나카마오 테니 카케루난테 「도오유우 료오켄다!」 |
잠깐, 친구를 우리 손으로 죽인다니 「무슨 생각이야!」 |
どこかに打開策があるはず |
도코카니 다카이사쿠가 아루하즈 |
어딘가에 타개책이 있을 거야 |
さあ、思考を巡らすのだ |
사아, 시코오오 메구라스노다 |
자, 생각을 짜내보는 거야 |
だるまさんがころんだ、つられて僕も転んだ |
다루마산가 코론다, 츠라레테 보쿠모 코론다 |
다루마 씨가 넘어졌어1, 덩달아 나도 넘어졌어 |
そのまま地面に伏せた、名前は呼ばれなかった |
소노마마 지멘니 후세타, 나마에와 요바레나캇타 |
그대로 땅에 엎드렸어, 이름은 부르지 않았어 |
だるまさんがころんだ、彼女が微かによろけた |
다루마산가 코론다, 카노죠가 카스카니 요로케타 |
다루마 씨가 넘어졌어, 그녀가 미약하게 비틀댔어 |
ゆらりそちらを見やった、名前呼ばれ彼女は捕まった |
유라리 소치라오 미얏타, 나마에 요바레 카노죠와 츠카맛타 |
천천히 그쪽을 바라봤어, 이름을 부른 그녀는 붙잡혔어 |
それは、居るだけで汗の流れ落ちる暑い夏の日であった |
소레와, 이루다케데 아세노 나가레오치루 아츠이 나츠노 히데앗타 |
그건, 가만히 있기만 해도 땀이 흘러내리는 무더운 여름날이었어 |
目の前の面白い子は豆鉄砲くらった鳩のよう |
메노마에노 오모시로이 코와 마메텟포오 쿠랏타 하토노요오 |
눈앞의 이상한 아이는 장난감 총에 맞는 비둘기처럼 |
動かぬ口の代わりに目で訴える「正気の沙汰なし」 |
우고카누 쿠치노 카와리니 메데 웃타에루 「쇼오기노 사타나시」 |
움직일 수 없는 입 대신 입으로 호소했어 「제정신이 아니야」 |
でもそんな雑念に囚われていては、袋小路 |
데모 손나 자츠넨니 토라와레테이테와, 후쿠로코오지 |
그래도 그런 잡념에 둘러싸여있으면, 막다른 골목 |
彼を囮にして裏かけば? |
카레오 오토리니시테 우라카케바? |
그를 미끼로 해서 뒤를 노리면? |
ああ、仲間を手に掛けるなんて「とっても上々ね!」 |
아아, 나카마오 테니 카케루난테 「톳테모 죠오죠오네!」 |
아아, 친구를 우리 손으로 죽인다니 「정말 대단해!」 |
更に荒唐な表情を見せとくれ |
사라니 코오토오나 카오오 미세토쿠레 |
더 황당한 표정을 보여줬으면 해 |
さあ、思考を巡らすのだ |
사아, 시코오오 메구라스노다 |
자, 생각을 짜내보는 거야 |
だるまさんがころんだ、つられて僕も転んだ |
다루마산가 코론다, 츠라레테 보쿠모 코론다 |
다루마 씨가 넘어졌어, 덩달아 나도 넘어졌어 |
そのまま地面に伏せた、名前は呼ばれなかった |
소노마마 지멘니 후세타, 나마에와 요바레나캇타 |
그대로 땅에 엎드렸어, 이름은 부르지 않았어 |
だるまさんがころんだ、彼が僅かにふらついた |
다루마산가 코론다, 카레가 와즈카니 후라츠이타 |
다루마 씨가 넘어졌어, 그가 약간 휘청거렸어 |
ゆらりそちらを見やった、名前呼ばれて彼は捕まった |
유라리 소치라오 미얏타, 나마에 요바레테 카레와 츠카맛타 |
천천히 그쪽을 바라봤어, 이름을 불려서 그는 붙잡혔어 |
だるまさんがころんだ、はやくしないと連れてっちゃうよ |
다루마산가 코론다, 하야쿠 시나이토 츠레텟챠우요 |
다루마 씨가 넘어졌어, 얼른 하지 않으면 데려 가버릴 거야 |
だるまさんがころんだ、はやくしないと指切っちゃうよ |
다루마산가 코론다, 하야쿠 시나이토 유비킷챠우요 |
다루마 씨가 넘어졌어, 얼른 하지 않으면 손가락 잘라버릴 거야 |
だるまさんがころんだ、はやくしないと冷めきっちゃうよ |
다루마산가 코론다, 하야쿠 시나이토 사메킷챠우요 |
다루마 씨가 넘어졌어, 얼른 하지 않으면 흥이 식어버릴 거야 |
だるまさんがころんだ、だるまさんがころんだ |
다루마산가 코론다, 다루마산가 코론다 |
다루마 씨가 넘어졌어, 다루마 씨가 넘어졌어 |
真剣勝負と云うには不条理な |
신켄쇼오부토 이우니와 후조오리나 |
진검승부라고 부르기엔 부조리한 |
この直線距離だけどうにか縮めたい |
코노 쵸쿠센쿄리다케 도오니카 치지메타이 |
이 직선 거리만이라도 어떻게든 줄이고 싶어 |
酸いも甘いも飲み込んで |
스이모 아마이모 노미콘데 |
신 것도 단 것도 삼키고서 |
さあ、思考を巡らすのだ |
사아, 시코오오 메구라스노다 |
자, 생각을 짜내보는 거야 |
だるまさんがころんだ、全速力で駆けた |
다루마산가 코론다, 젠소쿠료쿠데 카케타 |
다루마 씨가 넘어졌어, 전속력으로 달려갔어 |
先の傷は痛くなかった、痛みすら思考の外だった |
사키노 키즈와 이타쿠나캇타, 이타미스라 시코오노 소토닷타 |
아까의 상처는 아프지 않았어, 아픔조차 생각 밖이었어 |
だるまさんがころんだ、奴の背中に触れた |
다루마산가 코론다, 야츠노 세나카니 후레타 |
다루마 씨가 넘어졌어, 녀석의 등에 닿았어 |
彼等は意識を戻した、一斉に折り返せ! |
카레라와 이시키오 모도시타, 잇세이니 오리카에세! |
그들은 정신을 차렸어, 다 같이 다시 돌아가자! |
だるまさんがころんだ、全速力で駆けた |
다루마산가 코론다, 젠소쿠료쿠데 카케타 |
다루마 씨가 넘어졌어, 전속력으로 달려갔어 |
先の傷は痛くなかった、痛みすら思考の外だった |
사키노 키즈와 이타쿠나캇타, 이타미스라 시코오노 소토닷타 |
아까의 상처는 아프지 않았어, 아픔조차 생각 밖이었어 |
「止まれ!」と手を挙げ叫んだ、身体が動かなくなった |
「토마레!」토 테오 아게 사켄다, 카라다가 우고카나쿠낫타 |
「멈춰!」라고 손을 들며 외쳤어, 몸이 움직이지 않게 됐어 |
奴は真っ直ぐ近づいた、僕の前でぴたりと停止した |
야츠와 맛스구 치카즈이타, 보쿠노 마에데 피타리토 테이시시타 |
녀석은 곧장 다가왔어, 내 앞에서 딱 정지했어 |
「日が暮れるからもう帰ろ」 |
「히가 쿠레루카라 모오 카에로」 |
「해가 지고 있으니까 이제 돌아가」 |