Dear
정보
Dear | |||
---|---|---|---|
출처 | sm2651288 | 출처 | sm7414953 |
작곡 | 19 -iku- | ||
작사 | 19 -iku- | ||
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
頭の中で聞こえる君の声が |
아타마노 나카데 키코에루 키미노 코에가 |
머릿속에 들리는 네 목소리가 |
今も私の心を揺さ振る |
이마모 와타시노 코코로오 유사부루 |
지금도 내 마음을 흔들어 놓고 있어 |
記憶の中で君はいつでも |
키오쿠노 나카데 키미와 이츠데모 |
기억 속에서 넌 언제나 |
優しく微笑んでいるよ |
야사시쿠 호호엔데이루요 |
상냥하게 미소짓고 있어 |
あの日帰る途中君と二人 |
아노히 카에루 토추우 키미토 후타리 |
그 날 돌아가는 도중에 너와 단 둘이서 |
笑いながら手を繋いで |
와라이나가라 테오 츠나이데 |
웃으면서 손을 잡고선 |
ずっとずっとこんな時が |
즛토 즛토 콘나 토키가 |
계속 계속 이 시간이 |
続くと思っていたのに |
츠즈쿠토 오못테이타노니 |
계속되리라고 믿고있었는데 |
君が最後に言った言葉 |
키미가 사이고니 잇타 코토바 |
네가 마지막으로 했던 말 |
「今までありがとう」が |
이마마데 아리가토오가 |
「지금까지 고마웠어」가 |
ずっと鳴り止まないんだ… |
즛토 나리야마나인다 |
그 소리가 계속해서 멈추지 않아 |
逢いたくて逢いたくて |
아이타쿠테 아이타쿠테 |
만나고 싶어서 만나고 싶어서 |
声にならない声で |
코에니 나라나이 코에데 |
소리가 되지 않는 소리로 |
君の名前を呼び続ける |
키미노 나마에오 요비츠즈케루 |
계속해서 너의 이름을 부르고 있어 |
悲しくて苦しくて |
카나시쿠테 쿠루시쿠테 |
슬퍼서 괴로워서 |
一人の夜が怖いから |
히토리노 요루가 코와이카라 |
혼자만의 밤이 무서우니까 |
夜空見上げて |
요조라 미아게테 |
밤하늘을 올려다보며 |
君を探してる… |
키미오 사가시테루 |
너를 찾고 있어… |
君がくれた指輪を今もしてるよ |
키미가 쿠레타 유비와오 이마모 시테루요 |
네가 준 반지를 지금도 끼고 있어 |
これが二人の最後の絆だから |
코레가 후타리노 사이고노 키즈나다카라 |
이게 우리 둘의 마지막 인연이니까 |
遠い遠い世界で君は今も |
토오이 토오이 세카이데 키미와 이마모 |
머나먼 머나먼 세계에서 너는 지금도 |
指輪を付けてくれているの? |
유비와오 츠케테 쿠레테이루노 |
반지를 끼고 있을까? |
いつか君に伝えたいと思っていた気持ちは |
이츠카 키미니 츠타에타이토 오못테이타 키모치와 |
언젠가 네게 전하고싶었던 생각은 |
ずっと私の心の中に眠っているままで |
즛토 와타시노 코코로노 나카니 네뭇테이루 마마데 |
계속해서 내 마음 속에 잠든 채 |
どこかで私を見守る君に届くように |
도코카데 와타시오 미마모루 키미니 토토쿠 요오니 |
어디선가 나를 지켜보는 네게 닿도록 |
私はこの歌を歌うよ… |
와타시와 코노 우타오 우타우요 |
나는 이 노래를 부르는거야… |
逢いたくて逢いたくて |
아이타쿠테 아이타쿠테 |
만나고 싶어서 만나고 싶어서 |
声にならない声で |
코에니 나라나이 코에데 |
소리가 되지 않는 소리로 |
君の名前を呼び続ける |
키미노 나마에오 요비츠즈케루 |
계속해서 너의 이름을 부르고 있어 |
悲しくて苦しくて |
카나시쿠테 쿠루시쿠테 |
슬퍼서 괴로워서 |
一人の夜が怖いから |
히토리노 요루가 코와이카라 |
혼자만의 밤이 무서우니까 |
夜空見上げて… |
요조라 미아게테 |
밤하늘을 올려다보며… |
大好きな君の事を |
다이스키나 키미노 코토오 |
너무나도 좋아하는 너를 |
ずっと忘れないよ |
즛토 와스레나이요 |
계속해서 잊지 않을거야 |
移り変わる |
우츠리 카와루 |
세월에 따라 변해가는 |
景色の中でも |
케시키노 나카데모 |
경치 속에서도 |
最後まで言えなかった |
사이고마데 이에나캇타 |
마지막까지 말하지 못했던 |
この言葉を君に送るよ |
코노 코토바오 키미니 오쿠루요 |
이 말을 네게 보낼거야 |
君の事をずっと |
키미노 코토오 즛토 |
너를 계속해서 |
愛しているから… |
아이시테 이루카라 |
사랑하고 있으니까… |
추천하는 우타이테는 우타와사쿠라입니다.
가사는 작곡가 사이트에서 가져왔습니다.
상당히 옛날 곡이지만 하이드 앤드・시크를 번역하면서 같은 작곡가인 김에 같이 번역했습니다. 내용이 직관적이고 크게 비유적인 내용이 없어서 빠르게 끝난 것 같네요.
Technical Staff of SCP-JP
Technical Staff of 보카로 가사 위키