근계, 우물 밑바닥으로부터
정보
拝啓、井戸の底から | |
---|---|
출처 | sm2796188 |
작곡 | 마치게리타 |
작사 | 마치게리타 |
노래 | MEIKO 하츠네 미쿠 카가미네 린 |
가사
虚言、憎んでは毎晩 |
소라고토, 니쿤데와 마이반 |
헛소리, 미워하며 매일밤 |
井戸の底から囁くのです… |
이도노 소코카라 사사야쿠노데스… |
우물 밑바닥에서 속삭이는 거에요… |
嘲笑ふ蜘蛛 花と落ゆる |
아자와라우 쿠모 하나토 아유루 |
비웃는 거미, 꽃과 함께 떨어져 |
飴玉でも如何でせうか? |
아메다마데모 이카가데세우카? |
사탕이라도 어떠신가요? |
夥しい数の腕が蠢き始めている |
오비타다시이 카즈노 우데가 우고메키 하지메테이루 |
엄청나게 많은 팔이 꿈틀거리기 시작하고 있어 |
歪んだ女の顔が水底から浮かび来る |
유간다 온나노 카오가 미나소코카라 우카비쿠루 |
일그러진 여자의 얼굴이 물밑에서 떠올라 |
腐食した顔の女達が高笑いしている |
후쇼쿠시타 카오노 온나타치가 타카와라이시테이루 |
부식된 얼굴의 여자들이 크게 웃고 있어 |
「呪いの唄を歌って!禍言呟いて!ほら!」 |
「노로이노 우타오 우탓테! 마카고토 츠부야이테! 호라!」 |
「저주의 노래를 불러! 재앙을 속삭여! 자!」 |
漫ろなり背後に気配を感じたら首を絞められ |
스즈로나리 하이고니 케하이오 칸지타라 쿠비오 시메라레 |
예상치 못하게 등 뒤에 기척을 느끼면, 목이 졸려 |
冷たい水に落ちた私の |
츠메타이 미즈니 오치타 와타시노 |
차가운 물에 빠진 나의 |
恨み 憎しみ うめく片葉 |
우라미 니쿠시미 우메쿠 카타하 |
원망, 증오, 신음하는 한쪽 잎 |
「赦さない、お前を呪ってやる」 |
「유루사나이, 오마에오 노롯테야루」 |
「용서하지 않아, 너를 저주해주겠어」 |
「だが一度、愛していた」 |
「다가 이치도, 아이시테이타」 |
「하지만 한번은, 사랑했어」 |
お前を呪い殺すために私は此処から這い出た |
오마에오 노로이코로스 타메니 와타시와 코코카라 하이데타 |
너를 저주해 죽이기 위해, 나는 여기에서 기어나왔어 |
でも振り上げた右手が降ろせない |
데모 후리아게타 미기테가 오로세나이 |
하지만 들어올린 오른손을 내릴 수가 없어 |
「貴方を、愛していたから。」 |
「아나타오, 아이시테이타카라.」 |
「너를, 사랑했었으니까.」 |
ららら |
라라라 |
라라라 |