태양님
| 太陽様 | |
|---|---|
| 출처 | npI3nDlpme8 |
| 작곡 | 아부세 켄 |
| 작사 | 아부세 켄 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
| この曲はハ長調です 이 곡은 다장조 입니다 この曲は?長調です 이 곡은 ?장조 입니다 |
|---|
| 脳と肺と肝と腎と膵と心の或る生 |
| 노오토 하이토 칸토 진토 스이토 신노 아루 세이 |
| 뇌와 폐와 간과 신장과 췌장과 심장의 어떤 생 |
| 心と膵と腎と肝と肺と脳を喰った |
| 신토 스이토 진토 칸토 하이토 노오오 쿳타 |
| 심장과 췌장과 신장과 간과 폐와 뇌를 먹어 치웠다 |
| 罪も悪も酸いも甘いも叡も彩も痴られて |
| 사이모 아쿠모 스이모 아마이모 에이모 사이모 시라레테 |
| 죄도 악도 쓴 맛도 단 맛도 밝음도 색채도 취해가고 |
| (うおう、うおう、うおう、うおう) |
| 우오우 우오우 우오우 우오우 |
| (오우 오우 오우 오우) |
| 太陽よ |
| 타이요오요 |
| 태양이여 |
| 人間に よく似た 獣がいます 사람같이 생긴 짐승이 있어요 お気を付けください 조심하세요 |
|---|
| そちみきずとり 太陽の下へ |
| 소치미키즈토리 타이요오노 모토에 |
| 소치미키즈토리 태양의 아래로 |
| 祭の壇の心の臓は太陽の基へ |
| 사이노 단노 신노 조오와 타이요오노 모토에 |
| 축제의 제단의 심장의 오장은 태양의 터로 |
| しん族守らば其の倫理は |
| 신조쿠 마모라바 소노 린리와 |
| 친족 지켜내면 그 윤리는 |
| 金色の尾 染め上げた |
| 콘지키노 오 소메아게타 |
| 금색의 꼬리 물들였다 |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| 生まれて初めて意思を持ちました 태어나서 처음으로 의사를 가졌습니다 |
|---|
| あんよ あんよ じょうず こっちおいで |
| 안요 안요 조오즈 콧치 오이데 |
| 아장아장 옳지 이리 온 |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| たって うえて くって いきて |
| 탓테 우에테 쿳테 이키테 |
| 일어서고 굶주리고 먹고 살며 |
| 吻 垂らした。 |
| 훈 타라시타 |
| 침 흘렸다. |
| 「はにほへとへほに はにほへほには |
| 하니호헤토헤호니 하니호헤호니하 |
| 「도레미파솔파미레 도레미파미레도 |
| ……うん、はにほへとへほに はにほへほには」 |
| ……운 하니호헤토헤호니 하니호헤호니하 |
| ……응, 도레미파솔파미레 도레미파미레도」 |
| この放送はあと二分ほど続きます 이 방송은 앞으로 2분 가량 이어집니다 |
|---|
| 眼と耳と鼻と唇と舌と髄の或る生 |
| 간토 지토 비토 신토 탄토 즈이노 아루 세이 |
| 눈과 귀와 코와 입술과 혀와 골수의 어떤 생 |
| 髄と舌と唇と鼻と耳と眼を喰った |
| 즈이토 탄토 신토 비토 지토 간오 쿳타 |
| 골수와 혀와 입술과 코와 귀와 눈을 먹어 치웠다 |
| 正も善も法も権も全部漸る 山吹 |
| 세에모 젠모 호오모 켄모 젠부 젠루 야마부키 |
| 바름도 선도 법도 권세도 전부 점차 금빛으로 |
| (うおううおううおううおう) |
| 우오우 우오우 우오우 우오우 |
| (오우 오우 오우 오우) |
| 太陽よ |
| 타이요오요 |
| 태양이여 |
| 眷を縁を守り抜くのだ 螺旋に刻み込んでいらあ |
| 켄오 엔오 마모리누쿠노다 라센니 키자미콘데이라아 |
| 권을 연을 지켜내는거다 나선에 새겨지고있구나 |
| it 千切られた首輪 끊겨나간 목줄 大量の死骸 地下牢 대량의 시체 지하감옥 首が喰い千切られた富豪 목이 물어뜯겨나간 부호 シャワー室まで残る血痕 샤워실까지 이어진 혈흔 通りであった 대로였 病院に送られて 年 병원으로 이송해서 년 名前は分からないという 이름은 알지 못한다 住んでいた場所も分からないという 살고있던 장소도 알지 못한다 "「私の子であ 내 아이가 ㄷ 新しい家族 새로운 가족 |
|---|
| 神には為らずや破落戸の金色 |
| 카미니와 나라즈야 나라즈노 콘지키 |
| 신 노릇은 하지 못 했거니와 무뢰한 금색 |
| 瓔珞の尾 染め上げた |
| 요오라쿠노 오 소메아게타 |
| 영락한 꼬리 물들였다 |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| あいよ あいよ しょうず たってないて |
| 아이요 아이요 시요오즈 탓테나이테 |
| 그래 그래 일어나 울렴 |
| (おお) |
| 오오 |
| (오오) |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| たって うえて くって いきて |
| 탓테 우에테 쿳테 이키테 |
| 일어서고 굶주리고 먹고 살며 |
| 涎 垂らした。 |
| 센 타라시타 |
| 침 흘렸다. |
| ←꽃전쟁 가사← この曲はイ短調です 이 곡은 가장조 입니다 この曲は?短調です 이 곡은 ?장조 입니다 |
|---|
| 長女は腹から取って喰われた |
| 초오조와 하라카라 톳테 쿠와레타 |
| 장녀는 배부터 잡아먹혔다 |
| 次男 首から取って喰われた |
| 지난 쿠비카라 톳테 쿠와레타 |
| 차남 목부터 잡아먹혔다 |
| 次女は髄から取って喰われた |
| 지조와 즈이카라 톳테 쿠와레타 |
| 차녀는 골수부터 잡아먹혔다 |
| 長男の尾をじっと見ていた母まま |
| 초오난노 오오 짓토 미테이타 마마 |
| 장남의 꼬리를 지긋이 바라보고 있던 어머니엄마 |
| 「ま……まあま、まま」 |
| 마……마아마 마마 |
| 「엄……엄마아, 엄마」 |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| まんま まんま がきや こっちくんな |
| 만마 만마 가키야 콧치쿤나 |
| 잠깐 잠깐 아가야 저리가 |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| たって うえて くって いきた |
| 탓테 우에테 쿳테 이키타 |
| 일어서고 굶주리고 먹고 살았다 |
| 吻 開いた。 |
| 훈 아이타 |
| 입 벌렸다. |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| まんま まんま ばかだ ばかなんだ |
| 만마 만마 바카다 바카난다 |
| 잠깐 잠깐 바보야 바보구나 |
| 弄笨怠浪哩 取って喰う也 |
| 논벤다라리 톳테 쿠우나리 |
| 느리작 느리작 잡아먹으리 |
| いきていきていきて |
| 이키테 이키테 이키테 |
| 살아서 살아서 살아서 |
| いきてる味を食んでんだ |
| 이키테루 아지오 한데다 |
| 살아있는 맛을 먹고있었다 |
| 「はにほへとへほに はにほへほには |
| 하니호헤토헤호니 하니호헤호니하 |
| 「도레미파솔파미레 도레미파미레도 |
| ……うん、はにほへとへほに はにほへほには。 |
| ……운 하니호헤토헤호니 하니호헤호니하 |
| ……응, 도레미파솔파미레 도레미파미레도. |
| はにほへとへほに はにほへほには |
| 하니호헤토헤호니 하니호헤호니하 |
| 도레미파솔파미레 도레미파미레도 |
| はにほへほには |
| 하니호헤호니하 |
| 도레미파미레도 |
| はにほへほには? |
| 하니호헤호니하 |
| 도레미파미레도? |
| はにほへほには⁇ |
| 하니호헤호니하 |
| 도레미파미레도?? |
| はにほへ…… |
| 하니호헤…… |
| 도레미파…… |
| この曲はホ長 이 곡은 마단 |
|---|
| じゃない」 |
| 자나이 |
| 가 아니네」 |
댓글
새 댓글 추가




