디셉션
정보
| ディセプション | |
|---|---|
| 출처 | sm37846234 |
| 작곡 | *Luna |
| 작사 | *Luna |
| 노래 | v flower 카가미네 렌 |
가사
| 今更どうしようたって無理 |
| 이마사라 도오시요오탓테 무리 |
| 이제 와서 어떻게 해봤자 무리 |
| まっさらな部屋じゃ耐えらんないし |
| 맛사라나 헤야쟈 타에란나이시 |
| 새로운 방에선 견뎌낼 수 없어 |
| 殊更ブランドバッグなど |
| 코토사라 부란도밧구나도 |
| 특히 명품 백 같은 건 |
| 手放しちゃ 愛が 愛が もらえないでしょ |
| 테바나시챠 아이가 아이가 모라에나이데쇼 |
| 손에서 떼면 사랑을, 사랑을 받을 수 없잖아 |
| 目に映らない物じゃほら |
| 메니 우츠라나이 모노쟈 호라 |
| 눈에 보이지 않는 걸론, 봐 |
| 誰も見向きもしないんだ 分かるでしょう? |
| 다레모 미무키모 시나인다 와카루데쇼오? |
| 아무도 거들떠보지 않아, 알고 있잖아? |
| 卑屈だって分かってても |
| 히쿠츠닷테 와캇테테모 |
| 비굴하단 걸 알고 있어도 |
| 即席の 愛が 愛が 必要だ |
| 소쿠세키노 아이가 아이가 히츠요오다 |
| 인스턴트 사랑이, 사랑이 필요해 |
| 実力じゃ 足りないな だから今日も着飾るの |
| 지츠료쿠쟈 타리나이나 다카라 쿄오모 키카자루노 |
| 실력만으론 부족한걸, 그래서 오늘도 꾸미는 거야 |
| 本当はこんな自分反吐が出ちゃうんだが |
| 혼토오와 콘나 지분 헤도가 데챠운다가 |
| 사실은 이런 나 자신이 구역질이 나지만 |
| 使わねぇなら捨てちまえって |
| 츠카와네에나라 스테치마엣테 |
| 쓸 수 없다면 버려버리라니 |
| 飾りになんの意味があんだ |
| 카자리니 난노 이미가 안다 |
| 치장하는 것에 무슨 의미가 있단 거야 |
| ガラクタだ 価値なんて無いんだ |
| 가라쿠타다 카치난테 나인다 |
| 잡동사니야, 가치따위 없어 |
| ほらエッサホイサ集めたってさぁ |
| 호라 엣사호이사 아츠메탓테사아 |
| 그래, 영차영차 열심히 모아봤자 |
| 気づいてるでしょう? |
| 키즈이테루데쇼오? |
| 이미 알고 있잖아? |
| 「ねぇあたしあれもこれも全部持ってまっす |
| 「네에 아타시 아레모 코레모 젠부 못테 맛스 |
| 「있죠, 저 이것도 저것도 전부 갖고 있어요 |
| だからあなたよりも価値があります すごいでしょ」 |
| 다카라 아나타요리모 카치가 아리마스 스고이데쇼」 |
| 그래서 당신보다 가치가 있어요, 대단하죠?」 |
| でたでた、他人の上に立とうとする (神様にでもなったつもりかね) |
| 데타데타, 타닌노 우에니 타토오토 스루 (카미사마니데모 낫타 츠모리카네) |
| 나왔구만, 남들 위에 서려고 해 (신이라도 된 줄 알고 있나보네) |
| そんな高いところに行きたいのなら そうね |
| 손나 타카이 토코로니 이키타이노나라 소오네 |
| 그런 높은 곳에 가고 싶다면, 그래 |
| 燃えちゃえば どこまでも飛んでいける |
| 모에챠에바 도코마데모 톤데이케루 |
| 불에 타면, 어디든지 날아갈 수 있어 |
| 心地いい風に乗って乗って |
| 코코치 이이 카제니 놋테 놋테 |
| 기분 좋은 바람을 타고, 타고서 |
| あぁ ギトギトの 観賞用ステイタス |
| 아아 기토기토노 칸쇼오요오 스테이타스 |
| 아, 끈적끈적한 감상용 스테이터스 |
| 全部脱ぎ捨てたら 真ん中にどんな自分が残るんだろう |
| 젠부 누기스테타라 만나카니 돈나 지분가 노코룬다로오 |
| 전부 벗어던진다면, 가운데엔 어떤 자신이 남게 될까 |
| つまらねぇなら辞めちまえって |
| 츠마라네에나라 야메치마엣테 |
| 재미없으면 그만두라니 |
| 誰のための人生だっけな |
| 다레노 타메노 진세이닷케나 |
| 누구를 위한 인생이었더라 |
| 本当の価値ってのはなんだ? |
| 혼토오노 카칫테노와 난다? |
| 진정한 가치라는 게 뭐야? |
| 等身大の自分で生きるから 面白いんだ |
| 토오신다이노 지분데 이키루카라 오모시로인다 |
| 있는 그대로의 나로 살아가니까, 재밌는 거야 |
| 使わない ない ない ない ないやそんなの |
| 츠카와나이 나이 나이 나이 나이야 손나노 |
| 쓸 수 없어, 없어, 없어, 없어, 없다고 그런건 |
| いらない ない ない ない |
| 이라나이 나이 나이 나이 |
| 필요없어, 없어, 없어, 없어 |
| 自分自身が 天秤に乗っかる 怖くて泣きそうだ |
| 지분지신가 텐빈니 놋카루 코와쿠테 나키소오다 |
| 나 자신이 저울에 오르는 게 무서워서 울 것만 같아 |
| 至らない ない ない ない ないのはいつも |
| 이타라나이 나이 나이 나이 나이노와 이츠모 |
| 다다를 수 없어, 없어, 없어, 없어, 없는 건 언제나 |
| 大 体 大 概 は僕のせいで |
| 다이 타이 타이 가이 와 보쿠노 세이데 |
| 보통 대부분은 내 탓이라서 |
| 何が良くないかなって思えたもん勝ちで |
| 나니가 요쿠 나이카낫테 오모에타몬 카치데 |
| 뭐가 좋을지 생각한 사람이 이기는 거야 |
| つまらねぇ奴が吠えてたって |
| 츠마라네에 야츠가 호에테탓테 |
| 하찮은 녀석이 짖어봤자 |
| 良くお飾りできましたって |
| 요쿠 오카자리데키마시탓테 |
| ‘참 잘 꾸미셨습니다’라니 |
| (いやこれ褒めてませんよw) |
| (이야 코레 호메테마센요) |
| (아니, 그거 칭찬이 아닌데요ㅋ) |
| ガラクタだ 価値なんて無いんだ |
| 가라쿠타다 카치난테 나인다 |
| 잡동사니야, 가치따위 없어 |
| ほらエッサホイサ集めたってさぁ |
| 호라 엣사호이사 아츠메탓테사아 |
| 그래, 영차영차 열심히 모아봤자 |
| いえぇいえい |
| 이예에예이 |
| 예이 예이 |
| つまらねぇなら辞めちまえって |
| 츠마라네에나라 야메치마엣테 |
| 재미없으면 그만두라니 |
| 誰のための人生だっけな |
| 다레노 타메노 진세이닷케나 |
| 누구를 위한 인생이었더라 |
| 本当の価値ってのはなんだ? |
| 혼토오노 카칫테노와 난다? |
| 진정한 가치라는 게 뭐야? |
| 等身大の自分で生きるから 面白いんだって |
| 토오신다이노 지분데 이키루카라 오모시로인닷테 |
| 있는 그대로의 나로 살아가니까, 재밌는 거라니까 |
댓글
새 댓글 추가




