악귀와 설탕
정보
| 悪鬼と砂糖 | |
|---|---|
| 출처 | sm35875986 |
| 작곡 | IDONO KAWAZU |
| 작사 | IDONO KAWAZU |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 大通りから逃避ついで |
| 오오도오리카라 토오히츠이데 |
| 큰길로부터 도망치고서 |
| 鵙への小さな土産ついで |
| 모즈에노 치이사나 미야게 츠이데 |
| 때까치를 위한 작은 선물에 대해 |
| べたつく大気に紛らわせ |
| 베타츠쿠 타이키니 마기라와세 |
| 끈적거리는 공기에 얼버무려 |
| 派手に担がれしまった宵の果て |
| 하데니 카츠가레 시맛타 요이노 하테 |
| 이목을 끌며 짊어지게 된 초저녁의 끝 |
| 少し屈んで潜る裏道 |
| 스코시 카간데 쿠구루 우라미치 |
| 약간 웅크린 채로 빠져 나가는 골목 |
| 隙間から頭を打った滴り |
| 스키마카라 아타마오 웃타 시타타리 |
| 틈새로 머리를 두드린 물방울 |
| 小耳に入った「止まないね」 |
| 코미미니 하잇타「야마나이네」 |
| 언뜻 들었던「멈추질 않네」 |
| たぶん、僕がいるせいなんだろうね |
| 타분, 보쿠가 이루 세이난다로오네 |
| 아마, 내가 있기 때문이겠지 |
| 右から左の選別待ち |
| 미기카라 히다리노 센베츠마치 |
| 오른쪽부터 왼쪽의 선별 대기 |
| ずっと呼ばれない僕の名前に |
| 즛토 요바레나이 보쿠노 나마에니 |
| 계속 불리지 않는 내 이름에 |
| 意味などないから火をつけた |
| 이미나도 나이카라 히오 츠케타 |
| 의미 따윈 없으니까 불을 붙였어 |
| 大したことない命だった |
| 타이시타 코토 나이 이노치닷타 |
| 별 거 아닌 목숨이었어 |
| 空瓶の山に躓く体 |
| 아키빈노 야마니 츠마즈쿠 테이 |
| 빈 병의 산에 걸려 넘어지는 몸 |
| 倒れ込んだ油の滲みた壁に |
| 타오레콘다 아부라노 시미타 헤키니 |
| 쓰러져버린 기름이 스며든 벽을 |
| 劈く響く確かに意識 |
| 츤자쿠 히비쿠 타시카니 이시키 |
| 뚫고서 울리는 확실한 의식 |
| 重たい身体を運ばせる |
| 오모타이 카라다오 하코바세루 |
| 무거운 몸을 옮기게 해 |
| そこに応えなどない |
| 소코니 코타에나도 나이 |
| 그곳에 답 같은 건 없어 |
| 堕ちる先すらないまま |
| 오치루 사키스라 나이마마 |
| 떨어질 곳도 없는 채로 |
| 憶えなどない |
| 오보에나도 나이 |
| 기억 같은 건 없단 |
| 念いに何故か焦る |
| 오모이니 나제카 아세루 |
| 생각에 왠지 초조해져 |
| 唐紅映す眼すらないなら |
| 카라쿠레나이니 우츠스 메스라 나이나라 |
| 진홍빛으로 비치는 눈조차 없다면 |
| どうにもこうにも |
| 도오니모 코오니모 |
| 무슨 짓을 해봐도 |
| 浮かぶ術もないまま |
| 우카부 스베모 나이 마마 |
| 떠오르는 수단도 없는 채로 |
| あんなに待ってやったんだ |
| 안나니 맛테 얏탄다 |
| 그렇게나 기다려준 거야 |
| 鬼さんそっちはどうだい |
| 오니산 솟치와 도오다이 |
| 술래야, 그쪽은 어때 |
| 「報われない」が人生だなんて |
| 「무쿠와레나이」가 진세이다난테 |
| 「보답 받지 못하는」게 인생이라니 |
| 感情的だね |
| 칸죠오테키다네 |
| 감정적이네 |
| ただ愛想なんかつかれぬ程に |
| 타다 아이소난카 츠카레누 호도니 |
| 그저 정나미가 떨어질 수 없을 만큼 |
| 薄情なしの錆びれた僕だ |
| 하쿠죠오나시노 사비레타 보쿠다 |
| 매정하지 않게 녹슬어버린 나야 |
| 渇ききる前に濡らしたい |
| 카와키키루 마에니 누라시타이 |
| 목이 마르기 전에 젖고 싶어 |
| だから |
| 다카라 |
| 그러니까 |
| さっさとお菓子を頂戴な |
| 삿사토 오카시오 쵸오다이나 |
| 빨랑빨랑 간식을 줘 |
| 僕の恥も巫山戯も喰い尽してやる |
| 보쿠노 하지모 후자케모 쿠이츠쿠시테야루 |
| 내 수치도 희롱도, 전부 먹어치워주겠어 |
| 甘えも虫歯もどうだっていいさ |
| 아마에모 무시바모 도오닷테 이이사 |
| 어리광도 충치도 어찌 되든 좋아 |
| 「同じ穴の狢さ」 |
| 「오나지 아나노 무지나사」 |
| 「한통속이야」 |
| そして |
| 소시테 |
| 그리고 |
| 行きたい処があったのに |
| 이키타이 토코로가 앗타노니 |
| 가고 싶은 곳이 있었는데 |
| 目移る景色に迷い込んだ |
| 메우츠루 케시키니 마요이콘다 |
| 눈이 쏠리는 경치에 헤매게 됐어 |
| 醜悪奸邪に浸り過ぎて |
| 슈우아쿠칸쟈니 히타리스기테 |
| 추악간사에 너무 빠져들어서 |
| 疲労が意欲に勝っていた |
| 히로오가 이요쿠니 캇테이타 |
| 피로가 의욕을 앞서있었어 |
| 夢を売っていた彼奴が |
| 유메오 웃테이타 아이츠가 |
| 꿈을 팔고 있던 그 녀석이 |
| 夢を治す仕事に就いていた |
| 유메오 나오스 시고토니 츠이테이타 |
| 꿈을 고치는 일을 하고 있었어 |
| 治せるもんなら診てもらいたいな |
| 나오세루 몬나라 미테모라이타이나 |
| 나을 수 있다면 진찰 받아보고 싶네 |
| …まあいいや |
| …마아 이이야 |
| …뭐, 됐어 |
| 青狐の面、硝子の視線 |
| 아오고노 멘, 가라스노 시센 |
| 푸른 여우 가면, 유리의 시선 |
| 縊鬼の息から逃れるよう |
| 이츠키노 이키카라 노가레루요오 |
| 목맨 귀신의 숨으로부터 도망치듯이 |
| この都市の胃の中這っていたんだ |
| 코노 마치노 이노 나카 핫테이탄다 |
| 이 도시의 위 안에서 기어가고 있었어 |
| 世間知らずでいたかった |
| 세켄 시라즈데 이타캇타 |
| 세상을 모른 채로 있고 싶었어 |
| 懐かしい筈の路地なのに |
| 나츠카시이 하즈노 미치나노니 |
| 그리워야할 터인 골목길인데 |
| どうして不安が拭えないや |
| 도오시테 후안가 누구에나이야 |
| 왜인지 불만이 떨쳐나가지 않아 |
| きっと変わってしまったようだ |
| 킷토 카왓테시맛타요오다 |
| 분명히, 변해버린 것 같아 |
| そう思うことで頷くしかなかった |
| 소오 오모우 코토데 우나즈쿠시카 나캇타 |
| 그렇게 생각해서 고개를 끄덕일 수밖에 없었어 |
| 遠くの方で鳴りやまない狂騒 |
| 토오쿠노 호오데 나리야마나이 쿄오소오 |
| 저 멀리서 그치지 않는 광적인 소란 |
| 温度差が僕を追い詰めていく |
| 온도사가 보쿠오 오이츠메테이쿠 |
| 온도차가 나를 몰아붙이고 있어 |
| 音もしないで砕けた様相 |
| 오토모 시나이데 쿠다케타 요오소오 |
| 아무 소리도 없이 부서진 모습 |
| 誤魔化せない逃げられない |
| 고마카세나이 니게라레나이 |
| 속일 수 없는, 도망칠 수 없는 |
| 現実に足掻くの |
| 겐지츠니 아가쿠노 |
| 현실에 발버둥쳐 |
| わかってんだよ |
| 와캇텐다요 |
| 알고 있어 |
| そうあんなに待ってやったんだ |
| 소오 안나니 맛테 얏탄다 |
| 그래, 그렇게나 기다려준 거야 |
| 鬼さん手の鳴る方へ |
| 오니산 테노 나루 호오에 |
| 술래야, 손뼉 치는 곳으로 |
| 「諦めること」が成長なんて |
| 「아키라메루 코토」가 세이쵸오난테 |
| 「포기하는 게」 성장이라니 |
| 短絡的だね |
| 탄라쿠테키다네 |
| 단락적이네 |
| ただ愛想なんてつかれぬ程の |
| 타다 아이소난테 츠카레누 호도노 |
| 그저 정나미는 떨어질 수 없을 정도의 |
| 迷彩色に塗れた僕だ |
| 메이사이쇼쿠니 마미레타 보쿠다 |
| 미채색으로 물든 나야 |
| いっそこのまま消えてしまえたら |
| 잇소 코노마마 키에테시마에타라 |
| 차라리 이대로 사라져버린다면 |
| 何から間違ったんだ |
| 나니카라 마치갓탄다 |
| 어디부터 잘못된 걸까 |
| 鬼さんもういいよって |
| 오니산 모오 이이욧테 |
| 술래야, 이제 됐어 |
| 「救われない」が救済だなんて |
| 「스쿠와레나이」가 큐우사이다난테 |
| 「구원 받지 못한다」는 게 구제라니 |
| 図々しいだけなら |
| 즈우즈우시이다케나라 |
| 뻔뻔스러울 뿐이라면 |
| 哀訴なんて聞かれぬ程の |
| 아이소난테 키카레누 호도노 |
| 애원 같은 건 들리지 않을 정도로 |
| 蹌踉めいた惨めな僕だ |
| 소오로오메이타 미지메나 보쿠다 |
| 비틀거렸던 비참한 나야 |
| 渇ききる前に濡らしたい |
| 카와키키루 마에니 누라시타이 |
| 목이 마르기 전에 젖고 싶어 |
| だから |
| 다카라 |
| 그러니까 |
| さっさとお菓子を頂戴な |
| 삿사토 오카시오 쵸오다이나 |
| 빨랑빨랑 간식을 줘 |
| 僕の嘘も真実も塗り潰してやる |
| 보쿠노 우소모 마코토모 누리츠부시테야루 |
| 내 거짓도 진실도, 빈틈없이 칠해주겠어 |
| だったら居場所を頂戴な |
| 닷타라 이바쇼오 쵸오다이나 |
| 그렇다면 있을 곳을 줘 |
| 僕の帰る場所などないから |
| 보쿠노 카에루 바쇼나도 나이카라 |
| 내가 돌아갈 곳은 없으니까 |
| 貴方ならなんて言ってくれるのかな… |
| 아나타나라 난테 잇테쿠레루노카나… |
| 당신이라면 어떻게 말해주려나… |
댓글
새 댓글 추가




