전기예보
정보
| 電気予報 | |
|---|---|
| 출처 | Imcr7rsBxsc |
| 작곡 | 이나바 쿠모리 |
| 작사 | 이나바 쿠모리 Project VOLTAGE |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| あなたの 心を つかむため |
| 아나타노 코코로오 츠카무타메 |
| 너의 마음을 붙잡기 위해 |
| あたしは 隠れて 待っている |
| 아타시와 카쿠레테 맛테이루 |
| 나는 숨어서 기다리고 있어 |
| 簡単には 見つからないように |
| 칸탄니와 미츠카라나이 요오니 |
| 쉽게는 찾을 수 없도록 |
| きまぐれな 世界を 信じているのよ |
| 키마구레나 세카이오 신지테이루노요 |
| 변덕스러운 세계를 믿고 있어 |
| 触れないように 歩くための |
| 후레나이 요오니 아루쿠 타메노 |
| 닿지 않도록 걷기 위한 |
| 気持ちは 魅力に あふれている |
| 키모치와 미료쿠니 아후레테이루 |
| 마음은 매력으로 넘쳐나고 있어 |
| まっさらな 図鑑が 埋まる たびに |
| 맛사라나 즈칸가 우마루 타비니 |
| 새로운 도감이 채워질 때마다 |
| 知らない 街まで 歩きたくなるのよ |
| 시라나이 마치마데 아루키타쿠 나루노요 |
| 모르는 거리까지 걷고 싶어져 |
| あああああ |
| 아아아아아 |
| 아아아아아 |
| はじめまして あたし あなたの 心です |
| 하지메마시테 아타시 아나타노 코코로데스 |
| 처음 뵙겠습니다, 저는 당신의 마음입니다 |
| かわいい だけじゃない ってこと |
| 카와이이 다케자 나잇테 코토 |
| 귀엽기만 한 게 아니라는 걸 |
| 知ってほしいの |
| 싯테 호시이노 |
| 알아줬으면 해 |
| でんげきが はしる! |
| 덴게키가 하시루! |
| 전격이 쏟아져! |
| 画面を またいだ あたしと 目が あって |
| 가멘오 마타이다 아타시토 메가 앗테 |
| 화면을 뛰어넘어 나와 눈이 마주쳐 |
| 捕まえたのは あなた |
| 츠카마에타노와 아나타 |
| 붙잡았던 건 너 |
| 感情を 知らない きれいな 声は 離れない |
| 칸조오오 시라나이 키레이나 코에와 하나레나이 |
| 감정을 모르는 아름다운 목소리는 떠나지 않아 |
| しょうげきを くらう! |
| 쇼오게키오 쿠라우! |
| 충격을 받아! |
| 不安定な 空模様に とどめばり |
| 후안테이나 소라모요오니 토도메바리 |
| 불안정한 날씨에 마지막 일침 |
| 動けないのは あなた |
| 우고케나이노와 아나타 |
| 움직일 수 없는 건 너 |
| 感情の いたみわけを して |
| 칸조오노 이타미와케오 시테 |
| 감정의 아픔을 나눠 |
| 回復すれば いいよ |
| 카이후쿠스레바 이이요 |
| 회복하면 돼 |
| 心 体 すべてに 効く 技は |
| 코코로 카라다 스베테니 키쿠 와자와 |
| 몸과 마음에 전부 듣는 기술은 |
| あたしを 連れていくと 生まれるの |
| 아타시오 츠레테이쿠토 우마레루노 |
| 나를 데리고 가면 생겨나 |
| まずは しびれさせて しまおう |
| 마즈와 시비레사세테 시마오오 |
| 우선은 저릿저릿하게 만들자 |
| のちの あなたが 楽に なるために |
| 노치노 아나타가 라쿠니 나루 타메니 |
| 나중에 네가 편해질 수 있도록 |
| 1人だけの ままじゃ |
| 히토리다케노 마마자 |
| 혼자인 채로는 |
| 飛べない 乗れない 潜れない 音が |
| 토베나이 노레나이 모구레나이 오토가 |
| 날 수 없고 탈 수 없고 숨을 수 없는 소리가 |
| 世界の 図鑑と 誰かの 時間を |
| 세카이노 즈칸토 다레카노 지칸오 |
| 세계의 도감과 누군가의 시간을 |
| 埋めて 満たして いく |
| 우메테 미타시테 이쿠 |
| 메우며 채워나가 |
| しょうげきを くらう? |
| 쇼오게키오 쿠라우? |
| 충격을 받아? |
| 誰かにとって この声は いまひとつ |
| 다레카니 톳테 코노 코에와 이마 히토츠 |
| 누군가에게 있어 이 목소리는 별로일지도 |
| 捕まえたのは あなた |
| 츠카마에타노와 아나타 |
| 붙잡았던 건 너 |
| 感情を 知らない きれいな 声は |
| 칸조오오 시라나이 키레이나 코에와 |
| 감정을 모르는 아름다운 목소리는 |
| でんげきを ためる! |
| 덴게키오 타메루! |
| 전격을 쌓아둬! |
| プラスと マイナスの 言葉が ぶつかって |
| 푸라스토 마이나스노 코토바가 부츠캇테 |
| 플러스와 마이너스의 말들이 부딪혀 |
| 暗闇を 明るく 照らし |
| 쿠라야미오 아카루쿠 테라시 |
| 어둠을 밝게 비추며 |
| かなしみのなか 強くして 連れてって |
| 카나시미노 나카 츠요쿠시테 츠레텟테 |
| 슬픔 속에서 강하게 해서 데려가줘 |
| 見つけたのは あなた |
| 미츠케타노와 아나타 |
| 찾아낸 건 너 |
| でんげきが はしる! |
| 덴게키가 하시루! |
| 전격이 쏟아져! |
| 画面の 向こうまで 届け あたしの声 |
| 가멘노 무코오마데 토도케 아타시노 코에 |
| 화면 너머까지 닿아라, 내 목소리 |
| 捕まえたのは あなた |
| 츠카마에타노와 아나타 |
| 붙잡았던 건 너 |
| 感情を 知らない きれいな 声は 離さない |
| 칸조오오 시라나이 키레이나 코에와 하나사나이 |
| 감정을 모르는 아름다운 목소리는 놓치지 않아 |
| しょうげきを つなぐ! |
| 쇼오게키오 츠나구! |
| 충격을 이어가! |
| 心 つき動かして イナズマドライブ |
| 코코로 츠키우고카시테 이나즈마도라이부 |
| 마음을 밀어붙여 라이트닝드라이브 |
| 繰り返すのは あなた |
| 쿠리카에스노와 아나타 |
| 반복하는 건 너 |
| 『感情を でんきにかえて |
| 『칸조오오 덴키니 카에테 |
| 『감정을 전기로 바꿔 |
| すてきな 声に なるでしょう |
| 스테키나 코에니 나루데쇼오 |
| 멋진 목소리가 되겠지 |
| 以上 電気予報を お伝えしました |
| 이조오 덴키요호오오 오츠타에시마시타 |
| 이상, 전기예보를 전해드렸습니다 |
댓글
새 댓글 추가




