디펜던트
정보
| ディペンデント | |
|---|---|
| 출처 | g0rVvMXMeME |
| 작곡 | niki |
| 작사 | niki |
| 노래 | Lily |
가사
| 枯れた大地の上の環状線 |
| 카레타 다이치노 우에노 칸조센 |
| 메마른 대지 위 순환선 |
| 鉄骨に灰が積もる |
| 텟코츠니 하이가 츠모루 |
| 철골에 재가 쌓이네 |
| 感情シグナルは平行線 |
| 칸조 시그나루와 헤이코센 |
| 감정 신호는 평행선 |
| モノクロの道を歩く |
| 모노쿠로노 미치오 아루쿠 |
| 흑백의 길을 걷지 |
| インオーダー途切れた理論で |
| 인 오다 토기레타 리론데 |
| 순차적 명령어 끊어진 이론으로 |
| 話る君は蒼 |
| 카타루 키미와 아오 |
| 논하는 너는 푸름 |
| 情景に取りこぼした記憶 |
| 조케이니 토리코보시타 키오쿠 |
| 정든 경치에 어처구니 없이 굴복한 기억 |
| 止めて |
| 토메테 |
| 멈춰줘 |
| -何も知りたくないよ |
| 나니모 시리타쿠 나이요 |
| - 아무것도 알고 싶지 않아 |
| 崩壊してく点と線のことは |
| 호카이 시테쿠 텐토 센노 코토와 |
| 붕괴해가는 점과 선 따위는 |
| なぜ人類は殺しあって争いあって |
| 나제 진루이와 코로시앗테 아라소이앗테 |
| 어째서 인류는 서로 죽이며 싸우며 |
| 増しみあっていたのだろう? |
| 니쿠시미앗테 이타노다로 |
| 증오해 온 걸까? |
| 微笑みを枯れた声で |
| 호호에미오 카레타 코에데 |
| 미소를 말라버린 목소리로 |
| 待ちわびながら |
| 마치와비나가라 |
| 애타게 기다리며 |
| また太陽は暗くなって見えなくなって |
| 마타 타이요와 쿠라쿠 낫테 미에나쿠 낫테 |
| 또다시 태양은 어두워지고 보이지 않게 되고 |
| 過ちだって気づくのに |
| 아야마치닷테 키즈쿠노니 |
| 잘못조차 깨닫는데도 |
| 運命を彷徨いながら眺めていた |
| 운메이오 사마요이나가라 나가메테이타 |
| 운명을 방황하며 바라보고 있었어 |
| 枯れた大地の上の環状線 |
| 카레타 다이치노 우에노 칸조센 |
| 메마른 대지 위 순환선 |
| 灰色の花が揺れる |
| 하이이로노 하나가 유레루 |
| 회색 꽃이 흔들리네 |
| 感情シグナルは平行線 |
| 칸조 시그나루와 헤이코센 |
| 감정 신호는 평행선 |
| 旅人の影が煙る |
| 타비비토노 카게가 케무루 |
| 여행자의 그림자가 연기나지 |
| インオーダー壊れた理論で |
| 인 오다 코와레타 리론데 |
| 순차적 명령어 부서진 이론으로 |
| 話る君は噓 |
| 카타루 키미와 우소 |
| 논하는 너는 거짓말 |
| 情景に取りこぼした記憶 |
| 조케이니 토리코보시타 키오쿠 |
| 정든 경치에 어처구니 없이 굴복한 기억 |
| 止めて |
| 토메테 |
| 멈춰줘 |
| -何も見えなくなるよ |
| 나니모 미에나쿠 나루요 |
| - 아무 것도 보이지 않게 될거야 |
| 後悔してる点と線のことは |
| 코카이 시테루 텐토 센노 코토와 |
| 후회하는 점과 선 따위는 |
| なぜ人類は愛しあって慰めあって |
| 나제 진루이와 아이시앗테 나구사메앗테 |
| 어째서 인류는 서로 사랑하며 위로하며 |
| 手を取りあっていたのだろう? |
| 테오 토리앗테 이타노다로 |
| 손을 잡고 있었던걸까? |
| 生命を時に強く抱きしめながら |
| 세이메이오 토키니 츠요쿠 다키시메나가라 |
| 생명을 시간에 강하게 끌어안으며 |
| また体温は遠くなって冷たくなって |
| 마타 타이온와 토오쿠 낫테 츠메타쿠 낫테 |
| 또다시 체온은 멀어지며 차가워지며 |
| 大切だって気づくのに |
| 다이세츠닷테 키즈쿠노니 |
| 간절함조차 깨닫는데도 |
| 微笑みを失いながら眺めていたよ |
| 호호에미오 우시나이나가라 나가메테이타요 |
| 미소를 잃어가면서 바라보고 있었어 |
| 誰もいなくなった |
| 다레모 이나쿠 낫타 |
| 아무도 없어 |
| 遊園地の果て |
| 유엔치노 하테 |
| 유원지 너머에 |
| でも誰かを待った |
| 데모 다레카오 맛타 |
| 그래도 누군가를 기다렸어 |
| でも 誰か を待って いた |
| 데모 다레카 오 맛테 이타 |
| 그래도 누군가 를 기다리고 있었어 |
| また体温は遠くなって大切だって |
| 마타 타이온와 토오쿠 낫테 다이세츠 닷테 |
| 또다시 체온은 멀어지며 간절해지며 |
| 大切だって気づくのに |
| 다이세츠 닷테 키즈쿠노니 |
| 간절함조차 깨닫는데도 |
| 後悔を時に強く抱きしめながら |
| 코카이오 토키니 츠요쿠 다키시메나가라 |
| 후회를 시간에 강하게 끌어안으며 |
| また人類は愛しあって争いあって |
| 마타 진루이와 아이시앗테 아라소이앗테 |
| 아직도 인류는 서로 사랑하며 싸우며 |
| 過ちだって気づく時 |
| 아야마치 닷테 키즈쿠 토키 |
| 실수조차 깨달을 그 때 |
| 運命を彷徨いながら步いてゆくよ |
| 운메이오 사마요이나가라 아루이테 유쿠요 |
| 운명을 방황하며 걸어가고 있어 |





뜬금없이 하루에 2곡이나 연속으로 공개했네요. 조만간 다른 곡도 번역해서 올리겠습니다.
얼마전에 번역한 흔들림의 작곡가 niki의 신곡, 디펜던트입니다. 가사는 지터 돌 마냥 심오하기 그지없어서 따로 해석할 수는 없을 것 같습니다. 다만 이번에도 정경情景이나 인류人類 같은 단어들이 쓰인 것으로 보아 여전히 niki 다운 작사인 것 같네요.
Technical Staff of 보카로 가사 위키