진심이 아니야
정보
| 心にもない | |
|---|---|
| 출처 | sm40350089 |
| 작곡 | saikawa |
| 작사 | saikawa |
| 노래 | 카후 |
가사
| 差し出された手の温もりを まるで本物みたいに握った |
| 사시다사레타 테노 누쿠모리오 마루데 혼모노 미타이니 니깃타 |
| 내밀어졌던 손의 온기를 마치 진짜처럼 붙잡았어 |
| 向けられた先が貴方ではないこと 知らないでいて |
| 무케라레타 사키가 아나타데와 나이 코토 시라나이데이테 |
| 바라보던 방향의 끝에 당신이 없다는 건 모르고 있어 |
| 吐いていった きれいな言葉 |
| 하이테잇타 키레이나 코토바 |
| 토해냈던 아름다운 말 |
| 優しさが伝ってくるのは"さ"が付いているから? |
| 야사시사가 츠탓테쿠루노와 “사”가 츠이테이루카라? |
| 상냥함이 전해지는 건 “함”이 붙어있기 때문이야? |
| そうであってほしいな |
| 소오데 앗테 호시이나 |
| 그랬으면 좋겠네 |
| 私以外の誰でもない 私のため |
| 와타시 이가이노 다레데모 나이 와타시노 타메 |
| 나 이외 누구도 아닌, 나를 위해 |
| 思えばいつからだろう 優しさが怖い |
| 오모에바 이츠카라다로오 야사시사가 코와이 |
| 생각해보면 언제부터일까, 상냥함이 두려워 |
| 私からは何も返せないの |
| 와타시카라와 나니모 카에세나이노 |
| 나는 아무것도 돌려줄 수 없어 |
| 深い森の中 一人で探している |
| 후카이 모리노 나카 히토리데 사가시테이루 |
| 깊은 숲속에서 홀로 찾고 있어 |
| 貴方に近づけるように 忘れないように |
| 아나타니 치카즈케루 요오니 와스레나이 요오니 |
| 당신에게 다가갈 수 있도록, 잊지 않도록 |
| 思ってもないこと 思った顔をして |
| 오못테모 나이 코토 오못타 카오오 시테 |
| 생각치도 않았던 걸 생각했던 척하며 |
| 言えるようになっていたよ そんな大層なものじゃないよ |
| 이에루요오니 낫테이타요 손나 타이소오나 모노자 나이요 |
| 말할 수 있게 됐어, 그렇게 거창한 것도 아니야 |
| 本当の事ほど秘密にしておくんだよ |
| 혼토오노 코토호도 히미츠니 시테오쿤다요 |
| 사실일수록 비밀로 해둬야 해 |
| 本当なんて無いことにして 大人になる |
| 혼토오난테 나이 코토니 시테 오토나니 나루 |
| 사실 따윈 없는 것으로 치며 어른이 돼 |
| 一人になること避けようとすればするほど寂しくなるの |
| 히토리니 나루 코토 사케요오토 스레바스루호도 사비시쿠 나루노 |
| 혼자가 되는 걸 피하려고 하면 할수록 외로워져 |
| トマト嫌いな私のお皿ではトマトだけが生きていけるみたいに |
| 토마토 키라이나 와타시노 오사라데와 토마토다케가 이키테이케루 미타이니 |
| 토마토를 싫어하는 내 접시에선 토마토만 살아갈 수 있는 것처럼 |
| 思えばいつからだろう |
| 오모에바 이츠카라다로오 |
| 생각해보면 언제부터일까 |
| 「優しく在れ」が「優しさで売れ」に聞こえたのは |
| 「야사시쿠 아레」가 「야사시사데 우레」니 키코에타노와 |
| 「상냥하게 있어」가 「상냥함으로 팔려」로 들리게 된 건 |
| 同じ耳で聞いたはずなのにね |
| 오나지 미미데 키이타 하즈나노니네 |
| 같은 귀로 들었을 텐데 말이야 |
| 願い事で叶うのは願うことだけだ |
| 네가이고토데 카나우노와 네가우 코토다케다 |
| 바랐던 대로 이뤄지는 건 바라는 것뿐이야 |
| 理想は妥協に埋まっている |
| 리소오와 다쿄오니 우맛테이루 |
| 이상은 타협에 매몰되어 있어 |
| 心にもないこと言葉にして |
| 코코로니모 나이 코토 코토바니 시테 |
| 본심이 아닌 말을 하며 |
| 生きれるようになってきたよ そんな大層なものじゃないよ |
| 이키레루 요오니 낫테키타요 손나 타이소오나 모노자 나이요 |
| 살아갈 수 있게 됐어, 그렇게 거창한 것도 아니야 |
| 本当の事ほど秘密にしておくんだね |
| 혼토오노 코토호도 히미츠니 시테오쿤다네 |
| 사실일수록 비밀로 해두는 거구나 |
| 優しさって何かについているおまけみたいなもの? |
| 야사시삿테 나니카니 츠이테이루 오마케미타이나 모노? |
| 상냥함은 무언가에 붙어있는 덤 같은 거야? |
| 子供の進化が大人ならどうして子供を羨むの |
| 코도모노 신카가 오토나나라 도오시테 코도모오 우라야무노 |
| 아이의 진화가 어른이라면 왜 아이를 부러워하는 거야 |
| 本当に進化しているのならどうしてできなくなることがあるの |
| 혼토오니 신카시테이루노나라 도오시테데키나쿠 나루 코토가 아루노 |
| 정말로 진화한 거라면 왜 할 수 없는 일이 있는 거야 |
| 貴方の中で歩いていた 何も考えられずにぼうっとしているだけ |
| 아나타노 나카데 아루이테이타 나니모 칸가에라레즈니 보옷토시테이루다케 |
| 당신 안에서 걷고 있었어, 아무 생각도 하지 못한 채 멍하니 있을 뿐이야 |
| いっそあのままずっとぼうっとしてくれたら どれほど素敵だったろう |
| 잇소 아노마마 즛토 보옷토시테쿠레타라 도레호도 스테키닷타로오 |
| 차라리 그대로 계속 멍하게 있어준다면 얼마나 좋았을까 |
| 心にもないこと言葉にして |
| 코코로니모 나이 코토 코토바니 시테 |
| 본심이 아닌 말을 하며 |
| 生きれるようになってきたよ これが大層なもんかよ |
| 이키레루 요오니 낫테키타요 코레가 타이소오나 몬카요 |
| 살아갈 수 있게 됐어, 이게 거창한 거야? |
| きれいなものになっていく 曖昧になっていく |
| 키레이나 모노니 낫테이쿠 아이마이니 낫테이쿠 |
| 아름다운 게 되어가, 애매하게 변해가 |
| それでも私は貴方を忘れない 気づかず落とした何かを探して |
| 소레데모 와타시와 아나타오 와스레나이 키즈카즈 오토시타 나니카오 사가시테 |
| 그래도 나는 당신을 잊지 않아, 깨닫지 못하고 떨어뜨린 무언가를 찾아서 |
댓글
새 댓글 추가




