더블・오
정보
| ダブル・オー | |
|---|---|
| 출처 | nm11044104 |
| 작사&작곡 | 인생P |
| 노래 | GUMI |
| 코러스 | 메구리네 루카 |
가사
| ねぇ |
| 네에 |
| 있지 |
| 止まぬ戦が在りましょう |
| 야마누 이쿠사가 아리마쇼오 |
| 끝없는 전투는 어디에 있는 걸까 |
| 私 貴方と 彼 彼女 |
| 와타시 아나타토 카레 카노죠 |
| 나 당신과 그 그녀 |
| ねぇ |
| 네에 |
| 있지 |
| 讃え合うことを知らぬでしょう |
| 타타에아우 코토오 시라누데쇼오 |
| 서로를 칭찬할 줄 모르잖아 |
| 常時主導権の奪り合いで |
| 죠오지 슈도오켄노 토리아이데 |
| 언제나 주도권을 쟁탈하며 |
| 情事営む摩訶不思議 |
| 죠오지 이토나무 마카후시기 |
| 정사를 영위하는 불가사의 |
| ふたつの違いの止まぬ血雨 |
| 후타츠노 치가이노 야마누 치아메 |
| 두 사람분의 차이 멈추지 않는 혈우 |
| (何がそんなに)憎いのか |
| (나니가 손나니) 니쿠이노카 |
| (뭐가 그렇게) 원망스러운 건지 |
| 分からぬままでも争える |
| 와카라누 마마데모 아라소에루 |
| 모르는 채로도 싸울 수 있어 |
| 果敢なくも断つ玉の緒の |
| 하카나쿠모 타츠 타마노오노 |
| 덧없이 끊어낸 구슬끈의 |
| 止まぬ戦は徒の花 |
| 야마누 이쿠사와 아다노 하나 |
| 끝없는 전투는 헛된 꽃 |
| (契りは仮初)人の夢 |
| (치기리와 카리소메) 히토노 유메 |
| (맹세는 찰나) 사람의 꿈 |
| 恋て焦がれる寂静に |
| 코이테 코가레루 세이쟈쿠니 |
| 사랑에 애태우는 정적에 |
| 貴方の影見て溢れ露 |
| 아나타노 카게 미테 코보레 츠유 |
| 당신의 그림자를 보며 흘러넘친 이슬 |
| あれひとたび違えば |
| 아레 히토타비 타가에바 |
| 어라 한 번 틀리면 |
| いとも 易く絶たれる玉の緒の |
| 이토모 야스쿠 타타레루 타마노오노 |
| 너무나 쉽게 끊어지는 구슬끈의 |
| 浮世で似合わぬ重さのことよ |
| 우키요데 니아와누 오모사노 코토요 |
| 속세와는 어울리지 않는 무게야 |
| ああ |
| 아아 |
| 아아 |
| 空しいこと |
| 무나시이 코토 |
| 허무한걸 |
| ねぇ貴方 |
| 네에 아나타 |
| 있지 당신 |
| 我ら互いを見ていたか |
| 와레라 타가이오 미테이타카 |
| 우리는 서로를 보고 있었던 걸까 |
| 知らぬ内にも違う糸筋 |
| 시라누 우치니모 타가우 이토스지 |
| 모르는 사이 생겨난 또 다른 실마리 |
| 仇となる互い |
| 아다토 나루 타가이 |
| 원수가 되는 상대 |
| 止まぬ戦は血染め花 |
| 야마누 이쿠사와 치조메바나 |
| 끝없는 전투는 피에 물든 꽃 |
| (緑は一抹)人の欲 |
| (미도리와 이치마츠) 히토노 요쿠 |
| (녹빛은 일말) 인간의 욕심 |
| 請いて逃れた安住に |
| 코이테 노가레타 안쥬우니 |
| 원하여 도망친 안주에 |
| 貴方の影見て後に立つ |
| 아나타노 카게 미테 아토니 타츠 |
| 당신의 그림자를 본 뒤에 일어난 |
| 止まぬ戦が在りましょう |
| 야마누 이쿠사가 아리마쇼오 |
| 끝없는 전투는 어디에 있는 걸까 |
| (欲して止まぬ)温もりの |
| (호시테 야마누) 누쿠모리노 |
| (끊임없이 원하는) 따스함의 |
| 冷たい刃と変わる夜 |
| 츠메타이 야이바토 카와루 요루 |
| 차가운 칼날로 변하는 밤 |
| 空知らずして交じり合う |
| 소라시라즈시테 마지리아우 |
| 시치미를 떼며 한데 섞여들고 |
| 憎み愛つ求め逢う |
| 니쿠미 아이츠 모토메 아우 |
| 서로를 미워하며 서로를 원해 |
댓글
새 댓글 추가




