죽음을 다운로드 중이야!
정보
| 死をダウンロード中だぜ! | |
|---|---|
| 출처 | sm36600074 |
| 작곡 | 부챠파티 |
| 작사 | 부챠파티 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 産まれたの |
| 우마레타노 |
| 태어났어 |
| 今から結構前で |
| 이마카라 켓코오 마에데 |
| 지금보다 꽤 오래 전에 |
| 思えば、そう |
| 오모에바, 소오 |
| 생각해보면, 그러게 |
| 色々とね |
| 이로이로토네 |
| 이런저런 |
| 周りのもの |
| 마와리노 모노 |
| 주변의 것들을 |
| 知らないうちに歳をとって |
| 시라나이 우치니 토시오 톳테 |
| 모르는 사이 나이를 먹고서 |
| 気付けばほら |
| 키즈케바 호라 |
| 정신차리니, 자 |
| 息を止める |
| 이키오 토메루 |
| 숨을 멈춰 |
| 意味も分からず聞いている |
| 이미모 와카라즈 키이테이루 |
| 의미도 모른 채 듣고 있는 |
| お坊さんの長いお経 |
| 오보오산노 나가이 오쿄오 |
| 스님의 기나긴 불경 |
| 木魚にタテノリする子に |
| 모쿠교니 타테노리스루 코니 |
| 목탁을 치며 놀고 있는 아이를 보며 |
| 笑う |
| 와라우 |
| 웃어 |
| どうしたってやってくるでしょ |
| 도오시탓테 얏테쿠루데쇼 |
| 무슨 짓을 해도 찾아오잖아 |
| 明日、明後日、しあさって |
| 아스, 아삿테, 시아삿테 |
| 내일, 모레, 글피 |
| 寝て起きて寝て繰返し |
| 네테 오키테 네테 쿠리카에시 |
| 자고 일어나고 자기를 반복해 |
| 私今この歳 |
| 와타시 이마 코노 토시 |
| 나는 지금 이 나이 |
| 生きる意味に決まりはない |
| 이키루 이미니 키마리와 나이 |
| 삶의 의미에 정해진 건 없어 |
| ほら貴方が創造主 |
| 호라 아나타가 소오조오슈 |
| 자, 봐, 당신이 창조주 |
| 死んだらどこに向かうの? |
| 신다라 도코니 무카우노? |
| 죽으면 어디로 가는 거야? |
| 死んだ後でいいよ |
| 신다 아토데 이이요 |
| 죽은 다음에 생각할래 |
| 多すぎる |
| 오오스기루 |
| 너무 많아 |
| 山、壁、針、穴、規制 |
| 야마, 카베, 하리, 아나, 키세이 |
| 산, 벽, 바늘, 구멍, 규제 |
| 「昔は」と |
| 「무카시와」토 |
| 「옛날엔」이라고 |
| 語る人 |
| 카타루 히토 |
| 이야기하는 사람 |
| せわしなく |
| 세와시나쿠 |
| 조급하게 |
| 動き発展して行く世界 |
| 우고키핫텐시테이쿠 세카이 |
| 움직이며 발전해가는 세상 |
| 生活は |
| 세이카츠와 |
| 생활은 |
| 衰退中 |
| 스이타이주우 |
| 쇠퇴 중 |
| 僕大きくなったら |
| 보쿠 오오키쿠낫타라 |
| 나는 나중에 크면 |
| ウルトラセブンになるよ |
| 우루토라 세분니 나루요 |
| 울트라 세븐이 될 거야 |
| 私はケーキ屋さん! |
| 와타시와 케에키야산! |
| 나는 케이크 가게 주인! |
| あぁ… |
| 아아… |
| 아아… |
| 眩しい |
| 마부시이 |
| 눈부시다 |
| どうしたって見えてくるでしょ |
| 도오시탓테 미에테쿠루데쇼 |
| 무슨 짓을 해도 보이겠지 |
| 汚くて暗い世界 |
| 키타나쿠테 쿠라이 세카이 |
| 더럽고 어두운 세상 |
| 歳とろうが中身は子ども |
| 토시 토로오가 나카미와 코도모 |
| 나이를 먹었지만 속은 어린 아이 |
| コナンくんの真逆さ |
| 코난쿤노 마갸쿠사 |
| 코난이랑 정반대야 |
| 忘れてしまいそうになるね |
| 와스레테시마이소오니 나루네 |
| 잊어버릴 것만 같은걸 |
| あの頃見えた景色 |
| 아노 코로 미에타 케시키 |
| 그때 봤던 경치를 |
| 何のために生きているの? |
| 난노 타메니 이키테이루노? |
| 뭘 위해서 살고 있는 거야? |
| その答えを探すため |
| 소노 코타에오 사가스 타메 |
| 그 답을 찾기 위해서 |
| そういや |
| 소오이야 |
| 그러고 보니 |
| 昨日落ち込む |
| 키노오 오치코무 |
| 어제 우울한 |
| 事があって |
| 코토가 앗테 |
| 일이 있어서 |
| 気落ちて |
| 키오치테 |
| 낙담하고 |
| えらい沈んだ |
| 에라이 시즌다 |
| 꽤 침울해 있었어 |
| 優しくしてくださいな |
| 야사시쿠시테 쿠다사이나 |
| 상냥하게 대해줬으면 해 |
| 大丈夫 |
| 다이조오부 |
| 괜찮아 |
| 世界は広いよ |
| 세카이와 히로이요 |
| 세상은 넓어 |
| 貴方をそうさせた |
| 아나타오 소오사세타 |
| 당신을 그렇게 만든 |
| 諸悪の根源 |
| 쇼아쿠노 콘겐 |
| 만악의 근원 |
| から逃げてしまえ |
| 카라 니게테시마에 |
| 으로부터 도망쳐버려 |
| 貴方が会社休んでも |
| 아나타가 카이샤 야슨데모 |
| 당신이 회사를 쉬어도 |
| 会社は機能するし |
| 카이샤와 키노오스루시 |
| 회사는 잘 돌아가고 |
| 貴方が会社を辞めても |
| 아나타가 카이샤오 야메테모 |
| 당신이 회사를 그만둬도 |
| 問題ないオーライ |
| 몬다이나이 오오라이 |
| 문제는 없어, 올 라잇 |
| 何でも考えすぎだし |
| 난데모 칸가에스기다시 |
| 뭐든지 과하게 생각해 |
| それに背負い過で |
| 소레니 세오이스기데 |
| 그리고 과하게 의식해서 |
| もっと楽観的爆速 |
| 못토 랏칸테키 바쿠소쿠 |
| 좀 더 낙관적인 속도로 |
| 貴方を貫いて |
| 아나타오 츠라누이테 |
| 당신을 밀고 나가 |
| 運命も神も仏も |
| 운메이모 카미모 호토케모 |
| 운명도, 신도, 부처님도 |
| 貴方なんて見ちゃいないし |
| 아나타 난테 미차이나이시 |
| 당신 따윈 보고 있지 않아 |
| 頼りにしてすがるだけ |
| 타요리니 시테 스가루다케 |
| 기대며 의지할 뿐이야 |
| 無駄さ貴方が主だ |
| 무다사 아나타가 누시다 |
| 헛수고, 당신이 주인이야 |
| 前後上下左右どこでも |
| 젠고 조오게사유우도코데모 |
| 전후 상하좌우 어디에도 |
| 通行許可証いらない |
| 츠우코오쿄카쇼오 이라나이 |
| 통행 허가증은 필요없어 |
| 死のダウンロード終わるまで |
| 시노 다운로오도 오와루마데 |
| 죽음의 다운로드가 끝날 때까지 |
| 気楽に歳を取る |
| 키라쿠니 토시오 토루 |
| 편하게 나이를 먹어 |
댓글
새 댓글 추가




