어스름
정보
ヨイヤミ | |
---|---|
출처 | VeKyARRrCkc |
작곡 | 히후미 |
작사 | 히후미 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
疲れたんだよ 消えたいんだよ |
츠카레탄다요 키에타인다요 |
지쳤어 사라지고 싶어 |
分からないかな? 分からないよな |
와카라나이카나 와카라나이요나 |
모르겠어? 모르겠지 |
“まとも”なのを 演じてんのが |
마토모나노오 엔지텐노카 |
“착실함”을 연기하고 있는지 |
苦しいんだよって 陸で溺れる |
쿠루시인다욧테 리쿠데 오보레루 |
괴로워라며 뭍에서 빠져있어 |
光るもんがさ 目に痛いのは |
히카루 몬가사 메니 이타이노와 |
빛나는 것이 눈에 아픈 것은 |
暗いもんをさ 見過ぎたから |
쿠라이 몬오사 미스기타카라 |
어두운 것을 너무 많이 보았기 때문 |
だけどだってさ 未来ってもんがさ |
다케도 닷테사 미라잇테 몬가사 |
그래도 그렇지만 미래라는 것이 말이야 |
希望がないし 期待もできない |
키보오가 나이시 키타이모 데키나이 |
희망도 없고 기대도 할 수 없어 |
私の進路は今 どこへ繋がっている? |
와타시노 신로와 이마 도코에 츠나갓테 이루 |
내 진로는 지금 어디로 이어져 있어? |
誰か この人生を 代わりに 進めてくんないかな |
다레카 코노 진세이오 카와리니 스스메테 쿤나이카나 |
누군가 이 인생을 대신 살아주지 않으려나 |
こんな 私のこと 消して欲しい |
콘나 와타시노 코토 케시테 호시이 |
이런 나를 지워주면 좋겠어 |
痛く無い 方法で |
이타쿠 나이 호오호오데 |
아프지 않은 방법으로 |
次は ちゃんとした 人になると |
츠기와 찬토시타 히토니 나루토 |
다음엔 제대로 된 사람이 되도록 |
根拠なく 呟いてる |
콘쿄나쿠 츠부야이테루 |
근거 없이 중얼거리고 있어 |
だけど 明日は来てしまうから |
다케도 아시타와 키테 시마우카라 |
그래도 내일이 와버릴 테니 |
仕方なく 受け入れて |
시카타나쿠 우케이레테 |
어쩔 수 없이 받아들여서 |
夢に 酔いながら 麻痺しながら |
유메니 요이나가라 마히시나가라 |
꿈에서 취하며 마비되며 |
強く生きる フリをする |
츠요쿠 이키루 후리오 스루 |
강하게 살려는 척을 해 |
朝になったら 電車に乗ってさ |
아사니 낫타라 덴샤니 놋테사 |
아침이 된다면 전철을 타고 |
夜になったら くたびれてさ |
요루니 낫타라 쿠타비레테사 |
밤이 된다면 진이 빠져서 |
“ふつう”なのを なぞっていたら |
후츠으 나노오 나좃테 이타라 |
“평범함”을 따라하고 있으니 |
狂いそうだよって 日常を嘆く |
쿠루이 소오다욧테 니치조오오 나게쿠 |
미쳐버릴 것 같다며 일상을 한탄해 |
迫り来る 宵闇が空 黒く染めゆく |
세마리쿠루 요이야미가 소라 쿠로쿠 소메유쿠 |
다가오는 어스름이 하늘을 검게 물들여가 |
まるで 心の中 映すような うねる高架橋 |
마루데 코코로노 나카 우츠스 요오나 우네루 코오카쿄오 |
마치 마음 속 비추는 듯 굽이치는 고가다리 |
ぬるい缶と 眩む意識 歪む遊歩道 |
누루이 칸토 쿠라무 이시키 유가무 유우호도오 |
미지근한 캔과 아찔한 의식 뒤틀린 산책로 |
今も 酔って 病んで 泣いて 酔って |
이마모 욧테 얀데 나이테 욧테 |
지금도 취하고 앓고 울고 취하고 |
病んで 酔って 息をする |
얀데 욧테 이키오 스루 |
앓고 취하고 숨을 쉬어 |
息をしている してしまっている |
이키오 시테 이루 시테 시맛테 이루 |
숨을 쉬고 있어 쉬어 버리고 있어 |
私にはどうも 合わないみたい |
와타시니와 도오모 아와나이 미타이 |
나에겐 아무래도 맞지 않는 것 같아 |
整ったこの世界で |
토토놋타 코노 세카이데 |
반듯한 이 세계에선 |
だから ぶつかって 擦りむいたり |
다카라 부츠캇테 스리무이타리 |
그래서 부딪혀서 까지던지 |
下手な 生き方をしている |
헤타나 이키카타오 시테 이루 |
서투른 삶을 살고 있어 |
こんな 私のこと 消して欲しい |
콘나 와타시노 코토 케시테 호시이 |
이런 나를 지워줬으면 좋겠어 |
痛く無い 方法で |
이타쿠 나이 호오호오데 |
아프지 않은 방법으로 |
消えたい理由はいくつもあって |
키에타이 리유우와 이쿠츠모 앗테 |
사라지고 싶은 이유는 몇가지나 있는데 |
抱えきれないみたいだ |
카카에 키레나이 미타이다 |
감당할 수 없는 것 같아 |
(だけど なんか 明日晴れたら嬉しいよな |
다케도 난카 아시타 하레타라 우레시이요나 |
(그래도 왠지 내일 맑으면 기쁘잖아 |
帰り道で 駄菓子 買って 歩きたいな |
카에리미치데 다가시 캇테 아루키타이나 |
돌아가는 길에 과자라도 사서 걷고 싶네 |
夜に浮かぶ 星を 次は 君と見たいな |
요루니 우카부 호시오 츠기와 키미토 미타이나 |
밤에 떠오르는 별을 다음엔 너와 보고 싶어 |
生きる意味は しようもなくて きっと そんなもん) |
이키루 이미와 시요오모 나쿠테 킷토 손나몬 |
산다는 의미는 어찌할 수 없지만 분명 그런 게 아닐까) |