동서동서 광란 흥행
정보
東西東西狂乱興行 | |
---|---|
출처 | sm31694585 |
작곡 | HaTa |
작사 | HaTa |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
サァサァ皆見て御覧じろ! |
사아사아 미나 미테 로오지로! |
자 자 모두들 봐주시죠! |
御目通り控えましたるは |
오메도오리 히카에마시타루와 |
지금 만나보게 되실 것은 |
救えぬ者らの滑稽譚 |
스쿠에누 모노라노 콧케이탄 |
구제불능인 이들의 골계담 |
悲劇は此れ喜劇で御座い |
히게키와 코레 키게키데 고자이 |
비극은 이 희극에서 시작합니다 |
のらくら歌って夢語り |
노라쿠라 우탓테 유메가타리 |
빈둥빈둥 노래하는 꿈같은 이야기 |
矯めつ眇めつ不安に生き |
타메츠 스가메츠 후안니 이키 |
자세히 뜯어보며 불안하게 살아 |
否定をされれば黙念と |
히테이오 사레레바 모쿠넨토 |
부정당하면 묵념하고 |
そうして最後はポツネンと |
소오시테 사이고와 포츠넨토 |
그리고나서 마지막엔 우두커니 |
人生取りもなおさず幕間狂言 |
진세이 토리모 나오사즈 마쿠아이 쿄오겐 |
인생 다시 말하자면 막간 농담 |
ゴメンと謝りお役御免 |
고멘토 아야마리오 야쿠고멘 |
미안하다는 사과를 폐기처분해 |
来し方行く末、おぼろでさてさて此処は何方? |
키시카타 유쿠스에, 오보로데 사테사테 코코와 이즈카타? |
과거와 미래, 까마득해 그래서 여기는 어느 쪽인 거야? |
生き方さえも分からなくなって |
이키카타사에모 와카라나쿠낫테 |
살아가는 법조차 알 수 없게 됐어 |
あゝ!幸あれかし! |
아아! 사치아레카시! |
아아! 행복 있으라! |
狂乱の世界よ |
쿄오란노 세카이요 |
광란의 세계여 |
何もかも憚ることなく呱々と泣きたいんだ |
나니모카모 하바카루 코토나쿠 코코토 나키타인다 |
뭐든지 꺼리지 않는 어린 아이처럼 울고 싶어 |
倦まず弛まず又、言わず語らず |
우마즈 타유마즈 마타, 이와즈 카타라즈 |
지치지도 않고서 또 다시, 아무 말도 하지 않은 채로 |
期待も失望もせずに生きましょう |
키타이모 시츠보오모 세즈니 이키마쇼오 |
기대도 실망도 하지 않고서 살아갑시다 |
ハイ、ではみなさん、ハイ、御一緒に―― |
하이, 데와 미나산, 하이, 고잇쇼니―― |
네, 그럼 여러분, 자, 다 같이―― |
テムポ正しく、拍手をしませう。 |
테무포 타다시쿠, 하쿠슈오 시마세우. |
템포에 맞춰, 박수를 칩시다. |
サァサァ皆様引き続き |
사아사아 미나사마 히키츠즈키 |
자자 여러분 그럼 계속해서 |
御覧に供しまするのは |
고란니 쿄오시마스루노와 |
관객여러분께 제공할 것은 |
粗忽な者らの茶番劇 |
소코츠나 모노라노 차반게키 |
경솔한 자들의 사기극 |
何卒、ごゆるり鑑賞を! |
나니토조, 고유루리 칸쇼오오! |
아무쪼록, 편안한 감상을! |
道化けて踊るもどっちらけ |
토오케테 오도루모 돗치라케 |
우스꽝스럽게 춤춰 봐도 관심 밖 |
焦っておちゃらけより白け |
아셋테 오챠라케요리 시라케 |
조급하게 떠들기 보단 무관심 |
顰蹙買ってもそっちのけ |
힌슈쿠 캇테모 솟치노케 |
빈축을 사도 뒷전으로 돌려 |
そうして最後は独りだけ |
소오시테 사이고와 히토리다케 |
그리고 마지막은 혼자뿐 |
人生、大法螺吹いては騙かす操り芝居 |
진세이, 오오호라후이테와 다마카스 아야츠리시바이 |
인생, 대단한 허풍을 치며 속이는 인형극 |
目論みまた元の木阿弥 |
모쿠로미 마타 모토노 모쿠아미 |
계획은 다시 도로아미타불 |
如何様気づかず人生真っ逆様、無様な有様 |
이카사마 키즈카즈 진세이 맛사카사마, 부자마나 아리사마 |
사기를 눈치 채지 못한 채로 인생은 곤두박질, 보기 흉한 꼴 |
神様なんて何処にもいなくて |
카미사마난테 도코니모 이나쿠테 |
신 따위는 어디에도 없어 |
あゝ!幸あれかし! |
아아! 사치아레카시! |
아아! 행복 있으라! |
さかしまな世界よ |
사카시마나 세카이요 |
거꾸로 된 세계여 |
どうしてそんなに胸を張り呵々と笑うの? |
도오시테 손나니 무네오 하리 카카토 와라우노? |
어째서 그렇게 가슴을 치며 껄껄대고 웃고 있는 거야? |
倒けつ転びつ且つ、浮きつ沈みつ |
코케츠 마로비츠 카츠, 우키츠 시즈미츠 |
넘어지고 뒹구는 동시에, 뜨고 가라앉아 |
程よく嬉しみ悲しみ生きましょう |
호도요쿠 우레시미 카나시미 이키마쇼오 |
적당한 기쁨과 슬픔으로 살아가자 |
ハイ、ではみなさん、ハイ、御一緒に―― |
하이, 데와 미나산, 하이, 고잇쇼니―― |
네, 그럼 여러분, 자, 다 같이―― |
テムポ正しく、拍手をしませう。 |
테무포 타다시쿠, 하쿠슈오 시마세우. |
템포에 맞춰, 박수를 칩시다. |
夜雨止み、野に颪、瞳映ずる月夜 |
요사메야미, 노니 오로시, 히토미 에이즈루 츠키요 |
그친 밤비, 들판의 바람, 눈동자에 비치는 달밤 |
ななつナツメの花が楚々と靡く |
나나츠 나츠메노 하나가 소소토 나비쿠 |
일곱 개의 대추 꽃이 청초하게 흩날려 |
夜目に遠目にも艷やかな唐紅 |
요메니 토오메니모 츠야야카나 카라쿠레나이 |
밤에 멀리서 봐도 품위 있는 진홍빛 |
丸行灯、夜の太陽となれ |
마루안돈, 요루노 타이요오토 나레 |
사방등, 밤의 태양이 돼 |
あゝ!幸あれかし! |
아아! 사치아레카시! |
아아! 행복 있으라! |
狂乱の世界よ |
쿄오란노 세카이요 |
광란의 세계여 |
何もかも憚ることなく呱々と泣きたいんだ |
나니모카모 하바카루 코토나쿠 코코토 나키타인다 |
뭐든지 꺼리지 않는 어린 아이처럼 울고 싶어 |
倦まず弛まず又、言わず語らず |
우마즈 타유마즈 마타, 이와즈 카타라즈 |
지치지도 않고서 또 다시, 아무 말도 하지 않은 채로 |
期待も失望もせずに生きましょう |
키타이모 시츠보오모 세즈니 이키마쇼오 |
기대도 실망도 하지 않고서 살아갑시다 |
あゝ!愛おしく |
아아! 이토오시쿠 |
아아! 사랑스럽고 |
厭わしい世界よ |
이토와시이 세카이요 |
꺼림칙한 세계여 |
求めて、満たされ、すぐ飽き、また求めるの? |
모토메테, 미타사레, 스구아키, 마타 모토메루노? |
원하고, 채워져, 금방 질리고, 다시 원하는 거야? |
持ちつ持たれつ且つ、付かず離れず |
모치츠 모타레츠 카츠, 츠카즈 하나레즈 |
서로 도우며 동시에, 붙지도 않고 떨어지지도 않아 |
見返りを求めることなく生きましょう |
미카에리오 모토메루 코토나쿠 이키마쇼오 |
대가를 원하지 않고서 살아갑시다 |
つまり、我等に欠けてるものは、 |
츠마리, 와레라니 카케테루 모노와, |
결국, 우리들에게 결여된 것은, |
実直なんぞと、心得まして。 |
짓쵸쿠 난조토, 코코로 에마시테. |
성실함 같은 거라고, 이해해주세요. |
ハイ、ではみなさん、ハイ、御一緒に―― |
하이, 데와 미나산, 하이, 고잇쇼니―― |
네, 그럼 여러분, 자, 다 같이―― |
テムポ正しく、拍手をしませう。 |
테무포 타다시쿠, 하쿠슈오 시마세우. |
템포에 맞춰, 박수를 칩시다. |