먹고 자고・앤 게이저
정보
クーネル・エンゲイザー | |
---|---|
출처 | sGNOLLOfFwM |
작곡 | 덴키쿠지라 |
작사 | 덴키쿠지라 |
노래 | 코토노하 아카네 코토노하 아오이 |
코러스 | 스피토 군 네네 네네 AquesTone2 |
가사
世界凍った。 |
세카이 코옷타. |
세계가 얼어붙었어. |
未曾有の寒さのその下で |
미조우노 사무사노 소노 시타데 |
겪어본 적 없는 추위로 인해 |
道路も空も |
도오로모 소라모 |
도로도 하늘도 |
青く白く |
아오쿠 시로쿠 |
파랗게, 하얗게 |
凍った。 |
코옷타. |
얼어붙었어. |
あまり静かで |
아마리 시즈카데 |
너무 조용해서 |
思わず息を |
오모와즈 이키오 |
무심코 숨을 |
吸い込んだ人は |
스이콘다 히토와 |
들이마신 사람은 |
冷えた夜が肺に |
히에타 요루가 하이니 |
차가운 밤이 폐 안에 |
砕けて散った。 |
쿠다케테 칫타. |
부서져 흩어졌어. |
二人はそんな外の |
후타리와 손나 소토노 |
두 사람은 그런 바깥의 |
景色を見て怖くなって、 |
케시키오 미테 코와쿠 낫테, |
경치를 보고 무서워져서, |
白くて浅い、 |
시로쿠테 아사이, |
하얗고 얕은, |
呼吸をするのだ。 |
코큐우오 스루노다. |
숨을 쉬는 거야. |
ひぽ、ひぽ、せー、ぜ。 |
히포, 히포, 세에, 제. |
히익, 히익, 쌔액, 쌕. |
コンポタつくる。 |
콘포타 츠쿠루. |
포타주를 만들어. |
窓の隙間を寒が抜けて |
마도노 스키마오 칸가 누케테 |
창문 사이로 한기가 빠져나와 |
思い出も夢も |
오모이데모 유메모 |
추억도 꿈도 |
そのうち |
소노 우치 |
머지않아 |
すっかり凍るのに。 |
슷카리 코오루노니. |
완전히 얼어붙을 텐데. |
ぐるぐる夜に、 |
구루구루 요루니, |
빙글빙글 밤에, |
二人の口ずさむ歌も |
후타리노 쿠치즈사무 우타모 |
두 사람이 흥얼거리는 노래도 |
掴まれ消えたので |
츠카마레 키에타노데 |
붙잡혀 사라졌으니까 |
今日もふたりは |
쿄오모 후타리와 |
오늘도 두 사람은 |
こたつでみかんを |
코타츠데 미칸오 |
코타츠에서 귤을 |
食べながら |
타베나가라 |
먹으면서 |
次の季節が |
츠기노 키세츠가 |
다음 계절이 |
来ないと知って |
코나이토 싯테 |
오지 않으리란 걸 알고서 |
泣いているんだよ |
나이테이룬다요 |
울고 있는 거야 |
冷気の蔓延で |
레이키노 만엔데 |
냉기가 만연해 |
細胞単位の |
사이보오탄이노 |
세포 단위의 |
終わりを迎えて |
오와리오 무카에테 |
마지막을 맞이하고 |
星が落ちる |
호시가 오치루 |
별이 떨어지는 |
現象だよ |
겐쇼오다요 |
현상이야 |
クーネル・エンゲイザー |
쿠우네루・엔게이자아 |
먹고 자고・앤 게이저 |
ご飯を食べる。 |
고한오 타베루 |
밥을 먹어. |
かなしいけれどもおいしいよ。 |
카나시이케레도모 오이시이요. |
슬프지만 맛있어. |
それから眠るの繰り返し |
소레카라 네무루노 쿠리카에시 |
그리고 잠들기의 반복 |
外を見ながら、 |
소토오 미나가라, |
바깥을 보면서, |
やっぱり世界が |
얏파리 세카이가 |
역시 세계가 |
眠らなかったら、 |
네무라나캇타라, |
잠들지 않았다면, |
すきって言ってあげてもいいよ。 |
스킷테 잇테아게테모 이이요. |
좋아한다고 말해줘도 돼. |
今日もふたりは |
쿄오모 후타리와 |
오늘도 두 사람은 |
こたつでみかんを |
코타츠데 미칸오 |
코타츠에서 귤을 |
食べながら |
타베나가라 |
먹으면서 |
過ぎた季節の |
스기타 키세츠노 |
지나간 계절의 |
思い出ばっかり |
오모이데밧카리 |
추억만을 |
懐かしむんだよ |
나츠카시문다요 |
그리워하는 거야 |
絶対的な |
젯타이테키나 |
절대적인 |
生物学的な |
세이부츠가쿠테키나 |
생물학적인 |
終わりを前に |
오와리오 마에니 |
마지막을 앞에 두고 |
かたくなに |
카타쿠나니 |
고집스럽게 |
手を繋ぐ |
테오 츠나구 |
손을 잡아 |
クーネル・エンゲイザー |
쿠우네루・엔게이자아 |
먹고 자고・앤 게이저 |
そんなくらしがある時急にかなしくなり |
손나 쿠라시가 아루 토키 큐우니 카나시쿠 나리 |
그런 생활이 어느 순간 갑자기 슬퍼져서 |
二階の窓を開けたが最後 |
니카이노 마도오 아케타가 사이고 |
2층 창문을 열었지만 결국 |
ぼくは |
보쿠와 |
나는 |
冷たい |
츠메타이 |
차가운 |
空気を |
쿠우키오 |
공기를 |
まともに |
마토모니 |
제대로 |
吸い込んで |
스이콘데 |
들이마시고 |
右の手と |
미기노 테토 |
오른손과 |
肺と |
하이토 |
폐와 |
心が |
코코로가 |
마음이 |
凍って |
코옷테 |
얼어붙어 |
しまったの。 |
시맛타노. |
버렸어. |
夜は箱庭 |
요루와 하코니와 |
밤은 모형정원 |
歌の分子さえも |
우타노 분시사에모 |
노래의 분자조차도 |
3メートルで凍り付く |
산메에토루데 코오리츠쿠 |
3미터로 얼어붙어 |
今日もふたりは |
쿄오모 후타리와 |
오늘도 두 사람은 |
ねえね、寒いよ |
네에네, 사무이요 |
있지, 추워 |
こたつでみかんを食べながら |
코타츠데 미칸오 타베나가라 |
코타츠에서 귤을 먹으면서 |
だけどあなたには言えないよ。 |
다케도 아나타니와 이에나이요. |
하지만 당신에게는 말할 수 없어. |
次の季節は |
츠기노 키세츠와 |
다음 계절은 |
ぼくの右手は |
보쿠노 미기테와 |
내 오른손은 |
何をしようか |
나니오 시요오카 |
뭘 할까 |
青く凍って |
아오쿠 코옷테 |
파랗게 얼어붙어 |
夢に見るんだよ |
유메니 미룬다요 |
꿈에서 보는 거야 |
ひびも入ってしまった。 |
히비모 하잇테시맛타. |
금도 가버렸어. |
そうして食べて |
소오시테 타베테 |
그렇게 먹고서 |
冷たい |
츠메타이 |
차가워 |
寝て窓の外を君と見ながら |
네테 마도노 소토오 키미토 미나가라 |
자고 창밖의 너를 바라보며 |
こころは冷たい脈を打ち |
코코로와 츠메타이 먀쿠오 우치 |
마음은 차갑게 맥박쳐 |
しもやけの手をこする |
시모야케노 테오 코스루 |
동상을 입은 손을 비벼 |
しもやけの手をこする |
시모야케노 테오 코스루 |
동상을 입은 손을 비벼 |
クーネル・エンゲイザー |
쿠우네루・엔게이자아 |
먹고 자고・앤 게이저 |
クーネル・エンゲイザー |
쿠우네루・엔게이자아 |
먹고 자고・앤 게이저 |
ざあんへにそ |
자안헤니소 |
자안헤니소 |
やがて |
야가테 |
이윽고 |
けびうすぇ |
케비우쉐 |
케비우쉐 |
凍えてきたよ |
코코에테키타요 |
얼어붙었어 |
ぼあいぽいらさ |
보아이포이라사 |
보아이포이라사 |
ごめんね、ぼくは。 |
고멘네, 보쿠와. |
미안해, 나는. |
ちがうよ、きっと。 |
치가우요, 킷토. |
다른 거야, 분명. |
おむはかばるず |
오무하카바루즈 |
오무하카바루즈 |
ふたりは一緒に。 |
후타리와 잇쇼니. |
두 사람은 함께. |
ふたりは一緒に。 |
후타리와 잇쇼니. |
두 사람은 함께. |
もう眠るべき。 |
모오 네루베키. |
이제 잠들어야 해. |
もう眠るべき。 |
모오 네루베키. |
이제 잠들어야 해. |
ぜすゆげこぎやがどふぞきえしぇ |
제스유게코기야가도후조키에쉐 |
제스유게코기야가도후조키에쉐 |
ぎじかずそ |
기지카즈소 |
기지카즈소 |
ぶりせくさ |
부리세쿠사 |
부리세쿠사 |
クーネル・エンゲイザー |
쿠우네루・엔게이자아 |
먹고 자고・앤 게이저 |
電気止まっちゃった。 |
덴키 토맛찻타. |
전기 멈춰버렸어. |