Empress
정보
Empress | |
---|---|
출처 | sm39342697 |
작곡 | 테니오하 |
작사 | 테니오하 |
노래 | 카가미네 린 |
가사
ワタシは醜いから恋をしてる |
와타시와 미니쿠이카라 코이오시테루 |
나는 추하기에야말로 사랑을 하고 있어 |
鮮やかなる花に見惚れている |
아자야카나루 하나니 미호레테이루 |
선명한 꽃을 넋을 잃고 바라봐 |
まるで嵐の通った後みたいな顔で |
마루데 아라시노 토옷타 아토미타이나 카오데 |
마치 폭풍이 지나간 뒤 같은 얼굴로 |
アナタは見目麗しい人だから |
아나타와 미메우루와시이 히토다카라 |
당신은 아름다운 사람이기에 |
醜いワタシには恋をしない |
미니쿠이 와타시니와 코이오 시나이 |
추한 날 사랑해주지 않아 |
化粧デコレーションじゃ隠せないの |
데코레에숀쟈 카쿠세나이노 |
화장데코레이션으론 감추지 못하는 |
生来の不出来さ これをなんとしよう |
세이라이노 후데키사 코레오 난토시요오 |
타고난 볼품없음 이걸 뭐라고 할까 |
So Empress |
소 엠프레스 |
So Empress |
心におわすEmpress |
코코로니오와스 엠프레스 |
마음에 새기는 Empress |
どうかお与え下さい |
도오카 오아타에쿠다사이 |
부디 베풀어주소서 |
Empress…Empress… |
엠프레스 엠프레스 |
Empress…Empress… |
Empress… |
엠프레스 |
Empress… |
Empress…Empress… |
엠프레스 엠프레스 |
Empress…Empress… |
Empress… |
엠프레스 |
Empress… |
Wake up, Empress in me! |
웨이크 업 엠프레스 인 미 |
Wake up, Empress in me! |
さあ玉座を空けなさい |
사아 교쿠자오 아케나사이 |
자아 옥좌를 비우거라 |
誰だって老いてく朝な夕な |
다레닷테 오이테쿠 아사나 유우나 |
누구든지 늙어가 아침저녁으로 |
爛熟のドライフルーツ 枝からこぼれ落ち累々 |
란주쿠노 도라이후루츠 에다카라 코보레오치 루이루이 |
무르익은 건과일 가지에서 익어 떨어져 겹겹이 |
上みりゃキリがない 世の美醜は |
우에미랴 키리가나이 요노미슈와 |
위를 보면 끝이 없어 세상의 미추는 |
誰も彼もが目隠しすれば幸せでしょうか? |
다레모 카레모가 메카쿠시스레바 시아와세데쇼오카 |
누구나 다 눈가리개를 하면 행복하겠어? |
なけなしの魂は間違った鋳型テンプレートに流し込まれたみたい |
나케나시노 타마시이와 마치갓타 텐푸레에토니 나가시코마레타 미타이 |
얼마 안 되는 영혼은 잘못된 틀템플릿에 흘러든 것 같아 |
バッグを裏返すみたいに自分をさらけ出せたらまだ可愛げもあった |
밧구오 우라가에스미타이니 지분오 사라케다세타라 마다 카와이게모앗타 |
가방을 뒤집듯이 자신을 드러낼 수 있었다면 아직 귀여운 맛도 있었어 |
世界に同じものが二つとないのなら |
세카이니 오나지모노가 후타츠토나이노나라 |
세계에 같은 것이 둘도 없다면 |
この感情に名前なんて要らないはずだろう |
코노 칸조오니 나마에난테 이라나이하즈다로오 |
이 감정에 이름 따윈 필요없을 테지 |
Empress…Empress… |
엠프레스 엠프레스 |
Empress…Empress… |
Empress… |
엠프레스 |
Empress… |
Empress…Empress… |
엠프레스 엠프레스 |
Empress…Empress… |
Empress… |
엠프레스 |
Empress… |
Wake up, Empress in me! |
웨이크 업 엠프레스 인 미 |
Wake up, Empress in me! |
どうか真実ホントを教えて |
도오카 혼토오 오시에테 |
부디 진실을 가르쳐줘 |
「“ガワ”なんてお菓子の銀紙」だと |
가와난테 오카시노 긴가미다토 |
'껍데기' 따위 과자를 싼 은박지라고 |
蔓延ってる ほら市民権得た流行りの悪意ヴィシャス |
하비콧테루 호라 시민켄 에타 하야리노 비샤스 |
판을 치는 이거 봐 시민권을 얻은 유행하는 악의비셔스 |
ほっとけ時間がもったいないから |
홋토케 지칸가 못타이나이카라 |
내버려 둬 시간이 아까우니까 |
そろそろ誰が本物なのか教えたげなくちゃ |
소로소로 다레가 혼모노나노카 오시에타게나쿠챠 |
슬슬 누가 진짜인지를 가르쳐 줘야지 |
桜は己を美しいと自覚しているか? |
사쿠라와 오노레오 우츠쿠시이토 지카쿠시테이루카 |
벚꽃은 스스로를 아름답다고 자각하고 있는가? |
蓮華は自分を可憐だと思い咲いているか? |
렌게와 지분오 카렌다토 오모이사이테이루카 |
연꽃은 스스로를 가련하다고 여기며 피어나는가? |
もれなく こよなく 魂を磨くこと |
모레나쿠 코요나쿠 타마시이오 미가쿠코토 |
빠짐없이 더없이 영혼을 갈고 닦는 것 |
気高く 気取らず Viva! 世はまた苦し愉し |
케다카쿠 키도라즈 비바 요와마타 쿠루시 타노시 |
고귀하게 젠체않고 Viva! 세상은 또한 괴롭고 즐거워 |
目覚めよEmpress in me! さあ玉座を空けなさい |
메자메요 엠프레스 인 미 사아 교쿠자오 아케나사이 |
눈떠라 Empress in me! 자아 옥좌를 비우거라 |
誰だって老いてく朝な夕な |
다레닷테 오이테쿠 아사나 유우나 |
누구든지 늙어가 아침저녁으로 |
Empress in me! もっと頭を垂れなさい |
엠프레스 인 미 못토 코우베오 타레나사이 |
Empress in me! 고개를 더 조아리거라 |
「“ガワ”なんてお菓子の銀紙」だろ |
가와난테 오카시노 긴가미다로 |
'껍데기' 따위 과자를 싼 은박지겠지 |
偽りでも ほら背筋が伸びてきたでしょう? |
이츠와리데모 호라 세스지가 노비테키타데쇼오 |
거짓이라도 이거 봐 등이 쭉 펴져오지? |
灰から造ったこの王冠ティアラ |
하이카라 츠쿳타 코노 티아라 |
재에서 만들어낸 이 왕관티아라 |
世界は全部真っ暗でいい |
세카이와 젠부 맛쿠로데이이 |
세상 전부가 암흑이라도 좋아 |
繋いだ手の確かさがあればいい |
츠나이다 테오 타시카사가 아레바 이이 |
붙잡은 손의 확실함이 있으면 돼 |
醜いけれど恋をしてる |
미니쿠이케레도 코이오 시테루 |
추하지만 사랑을 하고 있어 |
キレイな人と同じように |
키레이나 히토토 오나지요오니 |
아름다운 사람이 하는 것처럼 |
Oh Oh |
오 오 |
Oh Oh |
Wake me up. Make me up. |
웨이크 미 업 메이크 미 업 |
Wake me up. Make me up. |
Oh Oh |
오 오 |
Oh Oh |
Wake me up. Make me up! |
웨이크 미 업 메이크 미 업 |
Wake me up. Make me up! |
Wake me up. |
웨이크 미 업 |
Wake me up. |