종언도피행
정보
終焉逃避行 | |
---|---|
출처 | sm37946837 |
작곡 | 히이라기 마그네타이트 |
작사 | 히이라기 마그네타이트 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
終夜ノ摩天楼は |
슈우야노 마텐로오와 |
종야의 마천루는 |
月の裏の鴻鵠模様 |
츠키노 우라노 코오코쿠 모요오 |
달 뒷편의 홍곡1 무늬 |
解 = 闘争? 逃走? |
카이=토오소오? 토오소오? |
해답=투쟁? 도주? |
奈落を絡で移動 |
나라쿠오 라쿠데 이도오 |
나락을 엮어서 이동 |
勢い侭、走り抜けよ。 |
이키오이 마마, 하시리누케요. |
기세를 타고, 앞질러가자. |
青ノ印を結う時は |
아오노 시루시오 유우 토키와 |
푸른 증표를 맺을 때는 |
呼吸を深く、両の眼は閉じて。 |
코큐우오 후카쿠, 료오노 메와 토지테. |
호흡은 깊게, 두 눈은 감아줘. |
強制≠共生 |
쿄오세이≠쿄오세이 |
강제≠공생 |
堕落を搾で試行 |
다라쿠오 사쿠데 시코오 |
타락을 짜내서 시행 |
勢い侭、斬り捨てていけよ。 |
이키오이 마마, 키리스테테이케요. |
기세를 타고, 베어내버려. |
祈って 只待って居れば |
이놋테 타다 맛테 이레바 |
기도하고서, 그저 기다리면 |
何か変わるか? 救われた気にでもなるか? |
나니카 카와루카? 스쿠와레타 키니데모 나루카? |
뭔가 변해? 구원받은 느낌이라도 드는 거야? |
依然 「労いは糧になる」と |
이젠 「네기라이와 카테니 나루」토 |
여전히 「고생하면 경험이 된다」고 |
吐き捨てて言った。 |
하키스테테 잇타. |
내뱉어대며 말했어. |
刃、風を斬る様。 |
야이바, 카제오 키루요오. |
칼날, 바람을 베듯이. |
泡沫に酔う音の渦を。 |
우타가타니 요우 오토노 우즈오. |
물거품에 취한 소리의 소용돌이를. |
明鏡振るう因果をも「陶然」と |
메이쿄오 후루우 인가오모 「토오젠」토 |
명경을 휘두르는 인과라도 「도연」히 |
見切って逸そ、逃げてしまえたら。 |
미킷테 잇소 니게테시마에타라 |
포기하고서 차라리, 도망쳐버린다면. |
花霞と刹那の街 |
하나가스미토 세츠나노 마치 |
꽃 안개와 찰나의 거리 |
—さあ、峡谷ノ都市へと急ごう! |
—사아, 쿄오코쿠노 토시에토 이소고오! |
—자, 협곡 도시를 향해 서두르자! |
数は約二百京里 |
카즈와 야쿠 니햐쿠케이리 |
거리는 약 200경리 |
—足は、動く。 |
—아시와, 우고쿠. |
—발은, 움직여. |
過去ノ標を縫う時は |
카코노 시루시오 누우 토키와 |
과거의 징표를 이어붙일 때는 |
間を止めて、気流は塞いで。 |
아이다오 토메테, 키류우와 후사이데. |
사이는 멈추고, 기류는 막아줘. |
矯正≠共生 |
쿄오세이≠쿄오세이 |
교정≠공생 |
苦肉の策で思考 |
쿠니쿠노 사쿠데 시코오 |
고육지책으로 사고 |
勢い侭、斬り刻んでいけよ。 |
이키오이 마마, 키리키잔데이케요. |
기세를 타고, 베어 새기는 거야. |
—嗚呼。 |
—아아. |
—아아. |
祈って 只待って居ても |
이놋테 타다 맛테 이테모 |
기도하고서, 그저 기다려봤자 |
何も変わらない?其んな事は理解している! |
나니모 카와라나이? 손나 코토와 리카이시테이루! |
아무것도 변하지 않아? 그런 건 알고 있어! |
依然 「償いは枷になる」と |
이젠 「츠구나이와 카세니 나루」토 |
여전히 「속죄는 족쇄가 된다」며 |
然も、悔しそうに。 |
사모, 쿠야시소오니. |
자못, 분하다듯이. |
刀、君が云う様。 |
카타나, 키미가 이우요오. |
칼, 네가 말하는 것처럼. |
今し方覆う、月陽を。 |
이마시가타 오오우, 츠키아카리오 |
지금을 뒤덮은, 달과 태양을. |
刃、風を斬る様。 |
야이바, 카제오 키루요오. |
칼날이, 바람을 베듯이. |
玉響に酔う音の渦を。 |
타마유라니 요우 오토노 우즈오. |
어렴풋이 취한 소리의 소용돌이를. |
玲瓏振るう因果をも「当然」と |
레이로오 후루우 인가오모 「토오젠」토 |
영롱히 휘두르는 인과까지도 「당연」하다며 |
見切って逸そ、逃げてしまえたら。 |
미킷테 잇소, 니게테시마에타라. |
포기하고서 차라리, 도망쳐버린다면. |
阿弥陀籤と理想の街 |
아미다쿠지토 리소오노 마치 |
제비뽑기와 이상의 거리 |
—さあ、峡谷ノ都市へと急ごう! |
—사아, 쿄오코쿠노 토시에토 이소고오! |
—자, 협곡 도시를 향해 서두르자! |
数は約二百京里 |
카즈와 야쿠 니햐쿠케이리 |
거리는 약 200경리 |
—足は、未だ。 |
—아시와, 마다. |
—발은, 아직. |
雨音、十六夜の月 |
아마오토, 이자요이노 츠키 |
빗소리, 십육야의 달 |
—不途 此の時を待ち侘びていた |
—후토 코노 토키오 마치와비테이타 |
—우연히 이 순간을 애타게 기다려왔어 |
余す事無く願いは |
아마스 코토 나쿠 네가이와 |
남김없이 모든 소원은 |
—叶う、今。 |
—카나우, 이마. |
—이뤄져, 지금. |