end tree
정보
| end tree | |
|---|---|
| 출처 | sm21308036 |
| 작곡 | 164 |
| 작사 | 164 |
| 노래 | GUMI |
가사
| 繋いだ手が離れたら |
| 츠나이다 테가 하나레타라 |
| 연결되어 있던 손이 떨어진다면 |
| また一人になるのでしょうか |
| 마타 히토리니 나루노데쇼오카 |
| 다시 혼자가 되는 걸까 |
| 君を指でなぞっても |
| 키미오 유비데 나좃테모 |
| 너를 손가락으로 좇아보아도 |
| 温もりはもう残って無いのでしょうか |
| 누쿠모리와 모오 노콧테 나이노데쇼오카 |
| 온기는 더 이상 남아있지 않은 걸까 |
| 君が綴った言葉が |
| 키미가 츠즛타 코토바가 |
| 네가 썼던 단어가 |
| 差し込んだ陽に照らされて |
| 사시콘다 히니 테라사레테 |
| 찔러와 겉으로 드러나져서 |
| 返す宛ても無いまま |
| 카에스 아테모 나이마마 |
| 돌아올 곳도 없는 채로 |
| 僕は手に取ってそっと目を運んだ |
| 보쿠와 테니 톳테 솟토 메오 하콘다 |
| 나는 손에 들고서 살짝 눈을 돌렸어 |
| まだ溢れているんだ |
| 마다 아후레테이룬다 |
| 아직 흘러넘치고 있어 |
| 涙が、後悔が、僕を呼ぶ声が |
| 나미다가, 코오카이가, 보쿠오 요부 코에가 |
| 눈물이, 후회가, 나를 부르는 목소리가 |
| 朝焼け色に染まった二人の姿が |
| 아사야케이로니 소맛타 후타리노 스가타가 |
| 아침노을의 색으로 물든 두 사람의 모습이 |
| このままどうか変わらぬように |
| 코노마마 도오카 카와라누요오니 |
| 이대로 어떻게든 변하지 않도록 |
| 今はこの歌が君まで届くなら |
| 이마와 코노 우타가 키미마데 토도쿠나라 |
| 지금 이 노래가 너에게 전해진다면 |
| 魔法よ解けないでいて |
| 마호오요 토케나이데이테 |
| 마법아 풀리지 말고 있어줘 |
| ねえ、話をしようか |
| 네에, 하나시오 시요오카 |
| 저기, 이야기를 해볼까 |
| 僕らの未来の行く先のどこかへ |
| 보쿠라노 미라이노 유쿠사키노 도코카에 |
| 우리들의 미래의 행선지의 어딘가로 |
| 答えて 今ここで声を聞かせて |
| 코타에테 이마 코코데 코에오 키카세테 |
| 답해줘 지금 여기서 목소리를 들려주었어 |
| 痛みを堪えて歩く自信など無いんだ |
| 이타미오 코라에테 아루쿠 지신나도 나인다 |
| 아픔을 참으며 걸어가는 자신 같은 건 없어 |
| けど、もう行きたいんだね |
| 케도, 모오이키타인다네 |
| 하지만, 이제는 가고 싶어 |
| 気付かなくてごめんね |
| 키즈카나쿠테 고멘네 |
| 눈치 채지 못해서 미안해 |
| ただあと少し傍に居させて |
| 타다 아토 스코시 소바니 이사세테 |
| 그저 조금 뒤에서 곁에 있어줄게 |
| 今はこの歌が君まで届くなら |
| 이마와 코노 우타가 키미마데 토도쿠나라 |
| 지금 이 노래가 너에게 전해진다면 |
| ちゃんと聞いて |
| 챤토 키이테 |
| 잘 들어줄래 |
| 朝焼け色に染まった二人の姿が |
| 아사야케이로니 소맛타 후타리노 스가타가 |
| 아침노을의 색으로 물든 두 사람의 모습이 |
| このままどうか変わらぬように |
| 코노마마 도오카 카와라누요오니 |
| 이대로 어떻게든 변하지 않도록 |
| 一番綺麗な思い出になるように |
| 이치반 키레에나 오모이데니 나루요오니 |
| 제일로 아름다운 추억이 될 수 있도록 |
| 安らかにおやすみ |
| 야스라카니 오야스미 |
| 편안하게 잠들었어 |
댓글
새 댓글 추가




