ENDLOID
정보
| ENDLOID | |
|---|---|
| 출처 | sm30108943 |
| 작곡 | 코우 |
| 작사 | 코우 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 카가미네 린 카가미네 렌 카무이 가쿠포 메구리네 루카 GUMI Lily IA |
가사
| 錆びた感情なんて |
| 사비타 칸조오난테 |
| 녹슨 감정 따윈 |
| もう電子の渦に飲まれた |
| 모오 덴시노 우즈니 노마레타 |
| 이미 전자의 소용돌이에 휩쓸렸어 |
| 今 粛清を願った |
| 이마 슈쿠세이오 네갓타 |
| 지금 숙청을 원했던 |
| アダムとイヴにも似てるね |
| 아다무토 이부니모 니테루네 |
| 아담과 이브와도 닮아있네 |
| 綺麗なあなたの |
| 키레이나 아나타노 |
| 아름다운 너의 |
| 左手は僕を壊し続けた |
| 히다리테와 보쿠오 코와시츠즈케타 |
| 왼손은 나를 계속 망가뜨렸어 |
| 意味の再開に焦がれた |
| 이미노 사이카이니 코가레타 |
| 의미의 재개에 애가 탔어 |
| 言葉が死ぬなら 声帯をあげよう |
| 코토바가 시누나라 세이타이오 아게요오 |
| 언어가 죽는다면 성대를 줄게 |
| こんな役立たずの心臓も |
| 콘나 야쿠타타즈노 신조오모 |
| 이런 쓸모없는 심장도 |
| 透明な愛を 此処で映そう |
| 토오메이나 아이오 코코데 우츠소오 |
| 투명한 사랑을 여기에서 비추자 |
| 最期の証明を |
| 사이고노 쇼오메이오 |
| 최후의 증명을 |
| 「僕を見てごらん」「この自由を」 |
| 「보쿠오 미테고란」 「코노 지유우오」 |
| 「나를 봐줘」 「이 자유를」 |
| ねぇ神様は "無限大"を |
| 네에 카미사마와 “무겐다이”오 |
| 있지, 신님은 “무한대”를 |
| 持った僕なら愛せるかな |
| 못타 보쿠나라 아이세루카나 |
| 지닌 나라면 사랑할 수 있을까 |
| 胸を突き刺した |
| 무네오 츠키사시타 |
| 가슴을 찔렀어 |
| 不明瞭な末路さ |
| 후메이료오나 마츠로사 |
| 불명료한 말로야 |
| 自分には見えたって |
| 지분니와 미에탓테 |
| 나에게는 보였다고 해도 |
| 瞳と交渉してから言おう |
| 히토미토 코오쇼오시테카라 이오오 |
| 눈동자와 교섭하고나서 말하자 |
| ガラスの身体を持て余して |
| 가라스노 카라다오 모테아마시테 |
| 유리 몸을 주체하지 못하고 |
| 君は罰を好いた |
| 키미와 바츠오 스이타 |
| 너는 벌을 좋아했어 |
| オリジナルの酔いを |
| 오리지나루노 요이오 |
| 오리지널의 취기를 |
| 勘違いしていたのかな |
| 칸치가이시테이타노카나 |
| 착각하고 있었던 걸까 |
| 後悔を噛んだら血が出た |
| 코오카이오 칸다라 치가 데타 |
| 후회를 물었더니 피가 났어 |
| 誰かが読んでた汚い小説 |
| 다레카가 욘데타 키타나이 쇼오세츠 |
| 누군가가 읽던 추잡한 소설 |
| 僕を綴った作者は |
| 보쿠오 츠즛타 사쿠샤와 |
| 나를 엮어낸 작자는 |
| 風景の一点佇んでいる |
| 후우케이노 잇텐 타타즌데이루 |
| 풍경의 한 점에 서있어 |
| 静かな無色で |
| 시즈카나 무쇼쿠데 |
| 고요한 무색으로 |
| 「空を見てごらん」「この雫を」 |
| 「소라오 미테 고란」 「코노 시즈쿠오」 |
| 「하늘을 봐봐」 「이 물방울을」 |
| ねぇ神様は "無限界"を |
| 네에 카미사마와 “무겐카이”오 |
| 있지, 신님은 “무한계”를 |
| 持った君なら殺せるかな |
| 못타 키미나라 코로세루카나 |
| 지닌 너라면 죽일 수 있을까 |
| 最期の温度は |
| 사이고노 온도와 |
| 최후의 온도는 |
| 慣れた匂いだった |
| 나레타 니오이닷타 |
| 익숙한 향기가 났어 |
| 何故あなたは傷を隠したがる? |
| 나제 아나타와 키즈오 카쿠시타가루? |
| 왜 넌 상처를 감추고 싶어하는 거야? |
| 何故あなたは耳を塞ぎたがる? |
| 나제 아나타와 미미오 후사기타가루? |
| 왜 넌 귀를 막고 싶어하는 거야? |
| 何故あなたは胸を破りたがる? |
| 나제 아나타와 무네오 야부리타가루? |
| 왜 넌 가슴을 찢고 싶어하는 거야? |
| どうしてこんな汚い世界で |
| 도오시테 콘나 키타나이 세카이데 |
| 어째서 이런 더러운 세상에서 |
| 私の匂いを好きだというの? |
| 와타시노 니오이오 스키다토 이우노? |
| 내 향기를 좋아한다고 말하는 거야? |
| 私の存在を抱きしめるの? |
| 와타시노 손자이오 다키시메루노? |
| 내 존재를 안아주는 거야? |
| 私はあなたを愛していいの? |
| 와타시와 아나타오 아이시테 이이노? |
| 난 너를 사랑해도 되는 거야? |
| やっと気付いた |
| 얏토 키즈이타 |
| 간신히 깨달았어 |
| 死んだ未来 溺れた声を |
| 신다 미라이 오보레타 코에오 |
| 죽은 미래, 빠진 목소리를 |
| 掬ってよ 救ってよ |
| 스쿳테요 스쿳테요 |
| 건져내줘, 구해줘 |
| 夢を見ていた そんな気がした |
| 유메오 미테이타 손나 키가 시타 |
| 꿈을 꿨어, 그런 느낌이 들었어 |
| ねぇこの小説の作者は |
| 네에 코노 쇼오세츠노 사쿠샤와 |
| 있지, 이 소설의 작자는 |
| あなたなんだって知った時から |
| 아나타난닷테 싯타 토키카라 |
| 너라는 걸 알게 된 그 순간부터 |
| 針が動いたの |
| 하리가 우고이타노 |
| 바늘이 움직였어 |
| 僕等を見てるこの主人公 |
| 보쿠라오 미테루 코노 슈진코오 |
| 우리를 보고 있는 이 주인공 |
| 繋いだ見出した愛を結んだ |
| 츠나이다 미이다시타 아이오 무슨다 |
| 이어온, 찾아낸, 사랑을 맺었어 |
| 闇を這い出たやわらかな意図 |
| 야미오 하이데타 야와라카나 이토 |
| 어둠속을 기어나온 부드러운 의도 |
| 僕は突き刺した |
| 보쿠와 츠키사시타 |
| 나는 찔렀어 |
| 壊れかけたこの |
| 코와레카케타 코노 |
| 부서져가던 이 |
| "I"を |
| “아이”오 |
| “I”를 |
| まだ気付いてないの? |
| 마다 키즈이테나이노? |
| 아직 깨닫지 못한 거야? |
| 馬鹿なガラクタだ |
| 바카나 가라쿠타다 |
| 멍청한 잡동사니네 |
댓글
새 댓글 추가




