이퀴발란트
정보
| イクイバレント | |
|---|---|
| 출처 | mObYvQSE0uE |
| 작곡 | 분명 계속 외톨이. |
| 작사 | 분명 계속 외톨이. |
| 노래 | 야미네 렌리 |
가사
| 月夜照らす2人の相対 |
| 츠키요 테라스 후타리노 아이타이 |
| 달밤에 비친 두 사람의 상대 |
| ノイズ消した男の提言 |
| 노이즈 케시타 오토코노 테이겐 |
| 잡음을 지운 남자의 제언 |
| 弱さ突いたあの日を回想 |
| 요와사 츠이타 아노 히오 카이소오 |
| 약점을 찌른 그날을 회상 |
| 切って 貼ってと |
| 킷테 핫테토 |
| 자르고 붙이고 |
| 突きつけるは一つの証明 |
| 츠키츠케루와 히토츠노 쇼오메이 |
| 들이민 하나의 증명 |
| 取り憑くヒト2つが対価 |
| 토리츠쿠 히토 후타츠가 타이카 |
| 홀린 사람 두 개가 대가 |
| 金縛りの三角環図 |
| 카나시바리노 산카쿠 칸즈 |
| 단단히 묶인 삼각환도 |
| 身を攫う |
| 미오 사라우 |
| 몸을 잡아채 |
| 使えない言刃が一臂と打ち拉がれたまま |
| 츠카에나이 코토바가 잇피토 우치히시가레타마마 |
| 쓸 수 없는 말이 한쪽 팔처럼 억눌린 채 |
| 夜は慥かに明けていく 『どうして?』 |
| 요루와 타시카니 아케테이쿠 도시테 |
| 밤은 확실히 밝아와 『어째서?』 |
| 冷たい硬さに塗れ正当、可とする己 |
| 츠메타이 카타사니 마미레 세이토오 카토스루 오노레 |
| 차가운 딱딱함에 점철되어 정당하게, 찬성하는 나 |
| 『あぁ、もういいの。こんな世界』 |
| 아아 모오 이이노 콘나 세카이 |
| 『아, 이제 됐어. 이런 세상』 |
| 【解呪】 |
| 카이주우 |
| 【해주】 |
| このまま |
| 코노마마 |
| 이대로 |
| ぎゅって、持って、ぐっと、刺って |
| 귯테 못테 굿토 삿테 |
| 꽉, 잡고, 꾹, 찌르고 |
| 感触が 残った掌 イメージの崩壊が |
| 칸쇼쿠가 노콧타 테노히라 이메에지노 호오카이가 |
| 감촉이 남은 손바닥, 이미지의 붕괴가 |
| 崩れゆくこの理性 止まらない夢景色 |
| 쿠즈레유쿠 코노 리세이 토마라나이 유메케시키 |
| 무너져 가는 이 이성, 멈추지 않는 꿈의 경치 |
| ここで目を醒ます 「夢を見た」 |
| 코코데 메오 사마스 유메오 미타 |
| 여기서 눈을 떠 『꿈을 꿨어』 |
| lalala… |
| lalala… |
| lalala… |
| 揺れてる世界がぼやけた言葉 |
| 유레테루 세카이가 보야케타 코토바 |
| 흔들리는 세상이 흐릿해진 말 |
| 離れる背中に罵声を浴びせ |
| 하나레루 세나카니 바세이오 아비세 |
| 떠나는 등에 욕설을 퍼부어 |
| あぁ、ほんといっか答え見つけられぬまま私 |
| 아아 혼토 잇카 코타에 미츠케라레누마마 와타시 |
| 아아, 정말인지 답을 찾지 못한 나 |
| これでいいの、ねぇ? 答えてよ |
| 코레데 이이노 네에 코타에테요 |
| 이걸로 됐어, 그렇지? 대답해 줘 |
| 裂いた時雨 背に暗転 |
| 사이타 시구레 세니 안텐 |
| 찢어진 가랑비, 등에 암전 |
| 還す時の波 鐘声 |
| 카에스 토키노 나미 쇼오세이 |
| 돌이킬 때의 물결, 종소리 |
| あの日 |
| 아노 히 |
| 그날 |
| 2人並び笑い合った夢の淵 |
| 후타리 나라비 와라이앗타 유메노 후치 |
| 둘이 서로 웃었던 꿈의 늪 |
| まだ交錯する先ずっと |
| 마다 코오사쿠 스루 사키 즛토 |
| 아직 교착한 내내 |
| ただ |
| 타다 |
| 그저 |
| 蕭索としてた風景 |
| 쇼오사쿠토 시테타 후우케이 |
| 쓸쓸했던 풍경 |
| 返す踵の音溶けた事を知覚して |
| 카에스 키비스노 네 토케타 코토오 치카쿠 시테 |
| 되돌리는 발길의 소리, 녹은 것을 알아 |
| また右側捻転這いつくばって片色寄っちゃって |
| 마타 미기가와 넨텐 하이츠쿠밧테 카타이로 욧찻테 |
| 다시 오른쪽 비틀어 기어다니고 한쪽 빛이 다가가서 |
| 寄せんな黒側一点つまらぬ叫びが木霊して痛快 |
| 요센나 쿠로가와 잇텐 츠마라누 사케비가 코타마 시테 츠으카이 |
| 옆에 기댄 검은 쪽 점 하나, 소용없는 외침이 메아리쳐서 통쾌 |
| 片側だけ寄っちゃった また片色寄っちゃった |
| 카타가와다케 욧찻타 마타 카타이로 욧찻타 |
| 한쪽만 다가왔어, 또 한쪽 빛이 다가왔어 |
| 押して引いて揺れて崩れ落ちた 『始めから。』 |
| 오시테 히이테 유레테 쿠즈레 오치타 하지메카라 |
| 밀고 당기고 흔들리고 무너져 내렸어 『처음부터.』 |
| 月夜照らす2人の相対 |
| 츠키요 테라스 후타리노 아이타이 |
| 달밤에 비친 두 사람의 상대 |
| ノイズ消した男の提言 |
| 노이즈 케시타 오토코노 테이겐 |
| 잡음을 지운 남자의 제언 |
| 弱さ突いたあの日を回想 |
| 요와사 츠이타 아노 히오 카이소오 |
| 약점을 찌른 그날을 회상 |
| 切って 貼ってと |
| 킷테 핫테토 |
| 자르고 붙이고 |
| 突きつけるは一つの証明 |
| 츠키츠케루와 히토츠노 쇼오메이 |
| 들이민 하나의 증명 |
| 取り憑くヒト2つが対価 |
| 토리츠쿠 히토 후타츠가 타이카 |
| 홀린 사람 두 개가 대가 |
| 金縛りの三角環図 |
| 카나시바리노 산카쿠 칸즈 |
| 단단히 묶인 삼각환도 |
| 身を攫う |
| 미오 사라우 |
| 몸을 잡아채 |
댓글
새 댓글 추가




