평범하게 나이 드는 것조차도
정보
| 普通に歳をとるコトすら | |
|---|---|
| 출처 | sm22228044 |
| 작곡 | 시이나 모타 |
| 작사 | 시이나 모타 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 傷ついた華胥の夢 |
| 키즈츠이타 카쇼노 유메 |
| 상처 입은 화서의 꿈 |
| 言の葉は地に落ちて |
| 코토노 하와 치니 오치테 |
| 말들은 땅에 떨어지고 |
| 陽を焚いたような暮れ |
| 히오 타이타요오나 쿠레 |
| 태양을 태우는 듯한 저녁놀이 |
| 汚れたボクを差した |
| 요고레타 보쿠오 사시타 |
| 더러워진 나를 비췄어 |
| 意味の無い歩みに見えて |
| 이미노 나이 아유미니 미에테 |
| 의미 없는 걸음이 보여져서 |
| とても不安だ どうしようか |
| 토테모 후안다 도오시요오카 |
| 너무나 불안해 어떻게 할까 |
| 普通に歳をとるコトすら |
| 후츠우니 토시오토루 코토스라 |
| 평범하게 나이 드는 것조차도 |
| 許されないボクの生き様は |
| 유루사레나이 보쿠노 이키자마와 |
| 용서되지 않던 나의 생활은 |
| ただ醜くて ただ醜くて |
| 타다 미니쿠쿠테 타다 미니쿠쿠테 |
| 그저 추악하고 그저 추악한 |
| 有りもしない心を紡ぐんだ |
| 아리모시나이 코코로오 츠무군다 |
| 있지도 않은 마음을 어루만졌어 |
| ただ普通に歩けないボクは |
| 타다 후츠우니 아루케나이 보쿠와 |
| 그저 제대로 걸을 수 없던 나는 |
| 君に肩を借りようとしたんだ |
| 키미니 카타오 카리요오토 시탄다 |
| 너의 어깨를 빌리려고 했어 |
| ただ痛んで ただ痛んで |
| 타다 이탄데 타다 이탄데 |
| 그저 아파와서 그저 아파와서 |
| 答えのない正解こじらせた それだけ |
| 코타에노나이 세이카이 코지라세타 소레다케 |
| 해답은 없는 정답을 악화시켰을 뿐이야 |
| 昨日も歩いたこの夢 |
| 키노오모 아루이타 코노 유메 |
| 어제도 걸었던 이 꿈 |
| 小さく罵声を吐いた |
| 치이사쿠 바세이오 하이타 |
| 조용히 욕설을 퍼부었어 |
| 疑問繋げたような夢 |
| 기몬츠나게타 요오나 유메 |
| 의문만이 이어지던 꿈이 |
| 汚れたボクを差した |
| 요고레타 보쿠오 사시타 |
| 더러워진 나를 비췄어 |
| 燦然と溢れだす星に |
| 산젠토 아후레다스 호시니 |
| 찬연히 넘쳐흐르던 별에 |
| 願い事を 腑抜けた顔で |
| 네가이 코토오 후누케타 카오데 |
| 바라던 것을 얼빠진 얼굴로 |
| 今歩き出した昨日が |
| 이마 아루키다시타 키노오가 |
| 지금 걸어가기 시작한 어제가 |
| 今日のボクを震わせて鳴くんだ |
| 쿄오노 보쿠오 후루와세테 나쿤다 |
| 오늘의 나를 흔들며 울고 있어 |
| この慢心を この慢心を |
| 코노 만신오 코노 만신오 |
| 이 자만심을 이 자만심을 |
| 歌うボクを許してくれないか |
| 우타우 보쿠오 유루시테쿠레나이카 |
| 노래하는 나를 용서해주지 않을까 |
| この千切れた言葉をボクら |
| 코노 치기레타 코토바오 보쿠라 |
| 이 조각 조각난 말을 우리들이 |
| 「明日の希望」と歌っているなら |
| 「아스노 키보오」토 우탓테 이루나라 |
| 「내일의 희망」이라고 부르고 있다면 |
| 今日はどこに 今日はどこに |
| 쿄오와 도코니 쿄오와 도코니 |
| 오늘은 어디를 오늘은 어디를 |
| 向かって歩きだせばいいんだろう |
| 무캇테 아루키다세바 이인다로오 |
| 향해서 걸어가야 하는 걸까 |
| ねえ |
| 네에 |
| 저기 |
| 回るボクらは歯車を |
| 마와루 보쿠라와 하구루마오 |
| 돌아가는 우리들은 톱니바퀴를 |
| 抜いては足して どうしたいんだろ |
| 누이테와 타시테 도오시타인다로 |
| 빼고서는 더하고 어떻게든 하고 싶었어 |
| 「なんでもない毎日」を |
| 「난데모 나이 마이니치」오 |
| 「아무것도 아닌 매일」을 |
| 「非日常」と表したボクらは |
| 「히니치조오」토 아라와시타 보쿠라와 |
| 「비일상」이라고 말했던 우리들은 |
| ただ醜くて ただ醜くて |
| 타다 미니쿠쿠테 타다 미니쿠쿠테 |
| 그저 추악하고 그저 추악한 |
| 丸まった背中を蹴飛ばした |
| 마루맛타 세나카오 케토바시타 |
| 둥글어진 뒤를 걷어찼어 |
| 今、普通に歳をとるコトすら |
| 이마, 후츠우니 토시오토루 코토스라 |
| 지금, 평범하게 나이 드는 것조차도 |
| 許されないボクの生き様は |
| 유루사레나이 보쿠노 이키자마와 |
| 용서되지 않던 나의 생활은 |
| ただ醜くて ただ醜くて |
| 타다 미니쿠쿠테 타다 미니쿠쿠테 |
| 그저 추악하고 그저 추악한 |
| 有りもしない心を紡ぐのさ ねえ |
| 아리모시나이 코코로오 츠무구노사 네에 |
| 있지도 않은 마음을 어루만졌던 거야 저기 |
댓글
새 댓글 추가




