악의 딸
시리즈
정보
悪ノ娘 | |
---|---|
출처 | sm2916956 |
작곡 | mothy |
작사 | mothy |
노래 | 카가미네 린 |
가사
「オーホッホッホッホ。さあ、ひざまずきなさい!」 |
「오ー홋홋홋호. 사아, 히자마즈키나사이!」 |
「오ー홋홋홋호. 자, 무릎 꿇으세요!」 |
むかしむかしあるところに |
무카시 무카시 아루 토코로니 |
옛날 옛적 어느 곳에 |
悪逆非道の王国の |
아쿠갸쿠히도오노 오오고쿠노 |
악역비도한 왕국의 |
頂点に君臨するは |
쵸오텐니 쿤린스루와 |
정점에 군림하는 |
齢十四の王女様 |
요와이 쥬우욘노 오오죠사마 |
나이 열네 살의 왕녀님 |
絢爛豪華調度品 |
켄란고오카나 쵸오도힌 |
현란 호화한 세간의 물건 |
顔のよく似た召使 |
카오노 요쿠 니타 메시즈카이 |
얼굴이 꼭 닮은 하인 |
愛馬の名前はジョセフィーヌ |
아이바노 나마에와 죠세휘이누 |
애마의 이름은 조세핀 |
全てが全て彼女のもの |
스베테가 스베테 카노죠노모노 |
모든 것이 모두 그녀의 것 |
お金が足りなくなったなら |
오카네가 타리나쿠 낫타나라 |
돈이 부족해져버렸다면 |
愚民どもから搾りとれ |
구민도모카라 시보리토레 |
우민들로부터 착취해내 |
私に逆らう者たちは |
와타시니 사가라우 모노타치와 |
나에게 거스르는 것들은 |
粛清してしまえ |
슈쿠세이시테시마에 |
숙청해 버려라 |
「さあ、ひざまずきなさい!」 |
「사아, 히자마즈키나사이!」 |
「자, 무릎 꿇으세요!」 |
悪の華 可憐に咲く |
아쿠노 하나 가렌니 사쿠 |
악의 꽃 가련히 피어나 |
鮮やかな彩りで |
아자야카나 이로도리데 |
선명한 채색으로 |
周りの哀れな雑草は |
마와리노 아와레나 잣소오와 |
주위의 처량한 잡초는 |
嗚呼 養分となり朽ちていく |
아아 요오분토나리 쿠치테이쿠 |
아아 양분이 되어 썩어가 |
暴君王女が恋するは |
보오쿤오오죠가 코이스루와 |
폭군왕녀가 사랑하는 |
海の向こうの青い人 |
우미노 무코오노 아오이 히토 |
바다 건너편의 푸른 사람 |
だけども彼は隣国の |
다케도모 카레와 린고쿠노 |
그렇지만 그는 이웃나라의 |
緑の女にひとめぼれ |
미도리노 온나니 히토메보레 |
녹색 여자에게 첫눈에 반했어 |
嫉妬に狂った王女様 |
싯토니 쿠룻타 오오죠사마 |
질투에 미쳐버린 왕녀님 |
ある日大臣を呼び出して |
아루 히 다이진오 요비다시테 |
어느 날 대신을 불러내어 |
静かな声で言いました |
시즈카나 코에데 이이마시타 |
조용한 목소리로 말했어 |
「緑の国を滅ぼしなさい」 |
「미도리노 쿠니오 호로보시나사이」 |
「녹색의 나라를 멸망시키세요」 |
幾多の家が焼き払われ |
이쿠타노 이에가 야키하라와레 |
수많은 집이 모두 불타버리고 |
幾多の命が消えていく |
이쿠타노 이노치가 키에테이쿠 |
수많은 생명이 사라져가 |
苦しむ人々の嘆きは |
쿠루시무 히토비토노 나케키와 |
괴로워하는 사람들의 비탄은 |
王女には届かない |
오오죠니와 토도카나이 |
왕녀에게는 닿지 않아 |
「あら、おやつの時間だわ」 |
「아라, 오야츠노 지칸다와」 |
「어머, 간식 시간이네」 |
悪の華 可憐に咲く |
아쿠노 하나 가렌니 사쿠 |
악의 꽃 가련히 피어나 |
狂おしい彩りで |
쿠루오시이 이로도리데 |
미칠 것 같은 채색으로 |
とても美しい花なのに |
토테모 우츠쿠시이 하나나노니 |
너무나도 아름다운 꽃이지만 |
嗚呼 棘が多すぎて触れない |
아아 토게가 오오스기테 사와레나이 |
아아 가시가 너무 많아서 닿을 수 없어 |
悪の王女を倒すべく |
아쿠노 오오죠오 타오스베쿠 |
악의 왕녀를 쓰러뜨리려 |
ついに人々は立ち上がる |
츠이니 히토비토와 타치아가루 |
마침내 사람들은 일어섰어 |
烏合の彼らを率いるは |
우고오노 카레라오 히키이루와 |
오합지졸들을 이끄는 자는 |
赤き鎧の女剣士 |
아카키 요로이노 온나켄시 |
붉은 갑옷의 여검사 |
つもりにつもったその怒り |
츠모리니 츠못타 소노 이카리 |
쌓이고 쌓인 그 분노 |
国全体を包み込んだ |
쿠니젠타이오 츠츠미콘다 |
나라 전체를 둘러쌌어 |
長年の戦で疲れた |
나가렌노 이쿠사데 츠카레타 |
오랜 기간의 전쟁으로 지친 |
兵士たちなど敵ではない |
헤이시타치나도 데키데와나이 |
병사들 따위는 적이 아니야 |
ついに王宮は囲まれて |
츠이니 오오큐우와 카코마레데 |
마침내 왕궁은 둘러싸이고 |
家臣たちも逃げ出した |
카신타치모 니게다시타 |
가신들도 도망쳤어 |
可愛く可憐な王女様 |
카와이쿠 카렌나 오오죠사마 |
귀엽고 가련한 왕녀님 |
ついに捕らえられた |
츠이니 토라에라레타 |
마침내 붙잡혀 버렸어 |
「この 無礼者!」 |
「코노 부레이모노!」 |
「이 무례한 것!」 |
悪の華 可憐に咲く |
아쿠노 하나 가렌니 사쿠 |
악의 꽃 가련히 피어나 |
悲しげな彩りで |
카나시게나 이로도리데 |
애처로운 듯한 채색으로 |
彼女のための楽園は |
카노죠노 타메노 라쿠엔와 |
그녀를 위한 낙원은 |
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく |
아아 모로구모 하카나쿠 쿠즈레테쿠 |
아아 맥없이 허무하게 무너져 간다 |
むかしむかしあるところに |
무카시 무카시 아루 토코로니 |
옛날 옛적 어느 곳에 |
悪逆非道の王国の |
아쿠갸쿠히도오노 오오고쿠노 |
악역비도한 왕국의 |
頂点に君臨してた |
쵸오텐니 쿤린시테타 |
정점에 군림했던 |
齢十四の王女様 |
요와이 쥬우욘노 오오죠사마 |
나이 열네 살의 왕녀님 |
処刑の時間は午後三時 |
쇼게이노 지칸와 고고 산지 |
처형 시간은 오후 세 시 |
教会の鐘が鳴る時間 |
쿄오카이노 카네가 나루 지칸 |
교회의 종이 울리는 시간 |
王女と呼ばれたその人は |
오오죠토 요바레타 소노 히토와 |
왕녀라고 불렸던 그 사람은 |
一人牢屋で何を思う |
히토리 로오야데 나니오 오모우 |
독방에서 무언가를 생각해 |
ついにその時はやってきて |
츠이니 소노 토키와 얏테키테 |
마침내 그 때는 찾아오고 |
終わりを告げる鐘が鳴る |
오와리오 츠게루 카네가 나루 |
마지막을 고하는 종이 울려 |
民衆などには目もくれず |
민슈우나도니와 메모쿠레즈 |
민중 따위에는 안중에도 두지 않고 |
-彼女-はこういった |
-카노죠-와 코우 잇타 |
-그녀-는 이렇게 말했다 |
「あら、おやつの時間だわ」 |
「아라, 오야츠노 지칸다와」 |
「어머, 간식 시간이네」 |
悪の華 可憐に散る |
아쿠노 하나 가렌니 치루 |
악의 꽃 가련하게 져 |
鮮やかな彩りで |
아자야카나 이로도리데 |
선명한 채색으로 |
のちの人々はこう語る |
노치노 히토비토와 코오 타카루 |
훗날 사람들은 이렇게 말해 |
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘 |
아아 카노죠와 마사니 아쿠노 무스메 |
아아 그녀는 진정한 악의 딸 |