악의 하인
정보
| 悪ノ召使 | |
|---|---|
| 출처 | sm3133304 |
| 작곡 | mothy |
| 작사 | mothy |
| 노래 | 카가미네 렌 |
가사
| 君は王女 僕は召使 |
| 키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이 |
| 너는 왕녀 나는 하인 |
| 運命分かつ 哀れな双子 |
| 운메이 와카츠 아와레나 후타고 |
| 운명이 나눠진 불쌍한 쌍둥이 |
| 君を守る その為ならば |
| 키미오 마모루 소노 타메나라바 |
| 너를 지키기 위해서라면 |
| 僕は悪にだってなってやる |
| 보쿠와 아쿠니 닷테 낫테야루 |
| 나는 악이라도 되어주겠어 |
| 期待の中僕らは生まれた |
| 키타이노 나카 보쿠라와 우마레타 |
| 기대 속에서 우리들은 태어났어 |
| 祝福するは教会の鐘 |
| 슈쿠후쿠스루와 쿄오카이노 카네 |
| 축복하는 교회의 종소리 |
| 大人たちの勝手な都合で |
| 오토나타치노 캇테나 츠고오데 |
| 어른들의 제멋대로인 사정으로 |
| 僕らの未来は二つに裂けた |
| 보쿠라노 미라이와 후타츠니 사케타 |
| 우리들의 미래는 둘로 갈라졌어 |
| たとえ世界の全てが |
| 타토에 세카이노 스베테가 |
| 비록 세계의 모든 것이 |
| 君の敵になろうとも |
| 키미노 테키니 나로오토모 |
| 너의 적이 된다고 해도 |
| 僕が君を守るから |
| 보쿠가 키미오 마모루카라 |
| 내가 너를 지킬 테니까 |
| 君はそこで笑っていて |
| 키미와 소코데 와랏테이테 |
| 너는 거기에서 웃고 있어줘 |
| 君は王女 僕は召使 |
| 키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이 |
| 너는 왕녀 나는 하인 |
| 運命分かつ 哀れな双子 |
| 운메이 와카츠 아와레나 후타고 |
| 운명이 나눠진 불쌍한 쌍둥이 |
| 君を守る その為ならば |
| 키미오 마모루 소노 타메나라바 |
| 너를 지키기 위해서라면 |
| 僕は悪にだってなってやる |
| 보쿠와 아쿠니 닷테 낫테야루 |
| 나는 악이라도 되어주겠어 |
| 隣の国へ出かけたときに |
| 토나리노 쿠니에 데카케타 토키니 |
| 이웃나라에 갔을 때에 |
| 街で見かけた緑のあの娘 |
| 마치데 미카케타 미도리노 아노 코 |
| 거리에서 발견한 녹색의 그 아가씨 |
| その優しげな声と笑顔に |
| 소노 야사시게나 코에토 에가오니 |
| 그 상냥한 목소리와 웃는 얼굴에 |
| 一目で僕は恋に落ちました |
| 히토메데 보쿠와 코이니 오치마시타 |
| 첫눈에 저는 사랑에 빠졌습니다 |
| だけど王女があの娘のこと |
| 다케도 오오죠가 아노 코노 코토 |
| 하지만 왕녀가 그 아가씨를 |
| 消してほしいと願うなら |
| 케시테 호시이토 네가우나라 |
| 없애줬으면 한다고 바란다면 |
| 僕はそれに応えよう |
| 보쿠와 소레니 코타에요오 |
| 나는 그것에 응하겠어 |
| どうして?涙が止まらない |
| 도오시테? 나미다가 토마라나이 |
| 어째서지? 눈물이 멈추지 않아 |
| 君は王女 僕は召使 |
| 키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이 |
| 너는 왕녀 나는 하인 |
| 運命分かつ 狂おしき双子 |
| 운메이 와카츠 쿠루오시키 후타고 |
| 운명이 나눠진 미쳐버린 쌍둥이 |
| 「今日のおやつはブリオッシュだよ」 |
| 「쿄오노 오야츠와 브리옷슈다요」 |
| 「오늘의 간식은 브리오슈야」 |
| 君は笑う 無邪気に笑う |
| 키미와 와라우 무자키니 와라우 |
| 너는 웃어 천진난만하게 웃어 |
| もうすぐこの国は終わるだろう |
| 모오 스구 코노 쿠니와 오와루다로오 |
| 이제 곧 이 나라는 끝나겠지 |
| 怒れる国民たちの手で |
| 이카레루 코쿠민타치노 테데 |
| 분노한 국민들의 손에 |
| これが報いだというのならば |
| 코레가 무쿠이다토 유우노나라바 |
| 이것이 업보라고 한다면 |
| 僕はあえて それに逆らおう |
| 보쿠와 아에테 소레니 사카라오오 |
| 나는 감히 그것을 거스르겠어 |
| 「ほら僕の服を貸してあげる」 |
| 「호라 보쿠노 후쿠오 카시테아게루」 |
| 「자 내 옷을 빌려줄게」 |
| 「これを着てすぐお逃げなさい」 |
| 「코레오 키테 스구 오니게나사이」 |
| 「이걸 입고 당장 도망가」 |
| 「大丈夫僕らは双子だよ」 |
| 「다이죠오부 보쿠라와 후타고다요」 |
| 「괜찮아 우리들은 쌍둥이야」 |
| 「きっとだれにもわからないさ」 |
| 「킷토 다레니모 와카라나이사」 |
| 「분명히 아무도 모를 거야」 |
| 僕は王女 君は逃亡者 |
| 보쿠와 오오죠 키미와 토오보오샤 |
| 나는 왕녀 너는 도망자 |
| 運命分かつ 悲しき双子 |
| 운메이 와카츠 카나시키 후타고 |
| 운명이 나눠진 서글픈 쌍둥이 |
| 君を悪だというのならば |
| 키미오 아쿠다토 유우노 나라바 |
| 너를 악이라고 한다면 |
| 僕だって同じ 血が流れてる |
| 보쿠닷테 오나지 치가 나가레테루 |
| 나도 같은 피가 흐르고 있어 |
| むかしむかしあるところに |
| 무카시무카시 아루토코로니 |
| 옛날 옛적 어느 곳에 |
| 悪逆非道の王国の |
| 아쿠갸쿠히도오노 오오코쿠노 |
| 악역비도한 왕국의 |
| 頂点に君臨してた |
| 쵸오텐니 쿤린시테타 |
| 정점에 군림했던 |
| とても可愛い僕の姉弟 |
| 토테모 카와이이 보쿠노 쿄다이 |
| 너무나 귀여운 나의 누이 |
| ついにその時はやってきて (たとえ世界の全てが) |
| 츠이니 소노 토키와 얏테키테 (타토에 세카이노 스베테가) |
| 마침내 그때는 다가와 (비록 세계의 모든 것이) |
| 終わりを告げる鐘が鳴る (君の敵になろうとも) |
| 오와리오 츠게루 카네가 나루 (키미노 테키니 나로오토모) |
| 끝을 알리는 종이 울려 (너의 적이 된다고 해도) |
| 民衆などには目もくれず (僕が君を守るから) |
| 민슈우나도니와 메모 쿠레즈 (보쿠가 키미오 마모루카라) |
| 민중 따위에겐 눈도 주지 않고 (내가 너를 지킬 테니까) |
| 君は私の口癖を言う (君はどこかで笑っていて) |
| 키미와 와타시노 쿠치구세오 유우 (키미와 도코카데 와랏테이테) |
| 너는 나의 말버릇을 말해 (너는 어딘가에서 웃고 있어줘) |
| 君は王女 僕は召使 |
| 키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이 |
| 너는 왕녀 나는 하인 |
| 運命分かつ 哀れな双子 |
| 운메이 와카츠 아와레나 후타고 |
| 운명이 나눠진 불쌍한 쌍둥이 |
| 君を守る その為ならば |
| 키미오 마모루 소노 타메나라바 |
| 너를 지키기 위해서라면 |
| 僕は悪にだってなってやる |
| 보쿠와 아쿠니 닷테 낫테야루 |
| 나는 악이라도 되어주겠어 |
| もしも生まれ変われるならば |
| 모시모 우마레 카와레루 나라바 |
| 만일 다시 태어날 수 있다면 |
| その時はまた遊んでね |
| 소노 토키와 마타 아손데네 |
| 그때는 다시 놀자 |
댓글
새 댓글 추가




