몰살의 매직
정보
| 皆殺しのマジック | |
|---|---|
| 출처 | sm22991979 |
| 작곡 | 우츠P |
| 작사 | 우츠P |
| 노래 | GUMI |
가사
| ※想像力=魔法 |
| ※소오조오료쿠=마호오 |
| ※상상력=마법 |
| 知ってることは言わなくていいのに |
| 싯테루 코토와 이와나쿠테 이이노니 |
| 아는 것은 말하지 않아도 되는데 |
| 考える余地は与えて欲しいのに |
| 칸가에루 요치와 아타에테 호시이노니 |
| 생각할 여지는 줬으면 좋겠는데 |
| 空飛んで地に落ちてまた翼とか広げて |
| 소라톤데 치니오치테 마타 츠바사토카 히로게테 |
| 하늘을 날고 땅에 떨어져 다시 날개 같은 것을 펴고서 |
| 紆余曲折経た末ハッピーエンド |
| 우요쿄쿠세츠 헤타스에 핫피이엔도 |
| 우여곡절을 거친 뒤 해피엔드 |
| この星の起承転結を 想像したい 想像したい |
| 코노 호시노 키쇼오텐케츠오 소오조오시타이 소오조오시타이 |
| 이 별의 기승전결을 상상하고 싶어 상상하고 싶어 |
| 笑顔や醜さの産まれ方 想像したい 想像したい |
| 에가오야 미니쿠사노 우마레카타 소오조오시타이 소오조오시타이 |
| 웃는 얼굴이나 추함이 태어나는 법을 상상하고 싶어 상상하고 싶어 |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 嫌嫌嫌嫌この表現描写 |
| 이야이야이야이야 코노 효오겐뵤오샤 |
| 싫어싫어싫어싫어 이 표현묘사 |
| 嫌嫌嫌嫌あの表現描写 |
| 이야이야이야이야 아노 효오겐뵤오샤 |
| 싫어싫어싫어싫어 저 표현묘사 |
| そんな声に惑わされて 転げ落ちてく |
| 손나 코에니 마도와사레테 코로게 오치테쿠 |
| 그런 목소리에 현혹되어서 떨어져가고 있어 |
| 誰かの人生観変えて 誰かの高揚感煽った |
| 다레카노 진세이칸 카에테 다레카노 코오요오칸 아옷타 |
| 누군가의 인생관을 바꾸고 누군가의 고양감을 키웠어 |
| 僕らの大事な魔法が 恣意的に解ける |
| 보쿠라노 다이지나 마호오가 시이테키니 토케루 |
| 우리들의 소중한 마법이 자의적으로 풀려가 |
| あっちも知りたいこっちも知りたい 大いに結構オトナごっこ |
| 앗치모 시리타이 콧치모 시리타이 오오이니 켓코오 오토나곳코 |
| 저것도 알고 싶어 이것도 알고 싶어 정말 재밌는 어른 놀이 |
| 知りたい欲求 知る快楽が 風船みたいに膨らんで |
| 시리타이 욧큐우 시루 카이라쿠가 후우센미타이니 후쿠란데 |
| 알고 싶은 욕구 알게 된 쾌락이 풍선처럼 부풀어서 |
| 4分の枠に収まるように マーケティングに収まるように |
| 욘푼노 와쿠니 오사마루요오니 마아케틴구니 오사마루요오니 |
| 4분 분량에 만족하듯이 마케팅에 만족하듯이 |
| アフィリエイトに繋がるように 削ぎ落とされた |
| 아휘리에이토니 츠나가루요오니 소기오토사레타 |
| 어필리에이트1로 이어지듯이 깎아 도려냈어 |
| 僕らや太陽の未来を 想像したい 想像したい |
| 보쿠라야 타이요오노 미라이오 소오조오시타이 소오조오시타이 |
| 우리들은 태양의 미래를 상상하고 싶어 상상하고 싶어 |
| 笑顔や月の裏側を 想像したい 想像したい |
| 에가오야 츠키노 우라가와오 소오조오시타이 소오조오시타이 |
| 미소나 달의 뒷면을 상상하고 싶어 상상하고 싶어 |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 奪う奪う奪う奪うああいう暗喩隠喩 |
| 우바우 우바우 우바우 우바우 아아유우 안유 인유 |
| 빼앗아 빼앗아 빼앗아 빼앗아 저런 암유 은유 |
| 奪う奪う奪う奪うそういう暗喩隠喩 |
| 우바우 우바우 우바우 우바우 소오유우 안유 인유 |
| 빼앗아 빼앗아 빼앗아 빼앗아 그런 암유 은유 |
| そんな大人に導かれて 殺されてゆく |
| 손나 오토나니 미치비카레테 코로사레테유쿠 |
| 그런 어른에게 이끌어져서 죽임당하고 있어 |
| 何かに怯えるように 誰かに媚びてるように |
| 나니카니 오비에루요오니 다레카니 코비테루요오니 |
| 무언가에 겁을 내듯이 누군가에게 아첨하듯이 |
| 僕らのいびつな魔法が 萎縮してゆくよ |
| 보쿠라노 이비츠나 마호오가 이슈쿠시테유쿠요 |
| 우리들의 일그러진 마법이 위축되어가고 있어 |
| 創造したい 創造したいんだ |
| 소오조오시타이 소오조오시타인다 |
| 창조하고 싶어 창조하고 싶어 |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! 붐! |
| Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! Boom! |
| 嫌嫌嫌嫌この表現描写 |
| 이야이야이야이야 코노 효오겐뵤오샤 |
| 싫어싫어싫어싫어 이 표현묘사 |
| 嫌嫌嫌嫌あの表現描写 |
| 이야이야이야이야 아노 효오겐뵤오샤 |
| 싫어싫어싫어싫어 저 표현묘사 |
| そんな声に惑わされて 転げ落ちてく |
| 손나 코에니 마도와사레테 코로게 오치테쿠 |
| 그런 목소리에 현혹되어서 떨어져가고 있어 |
| 奪う奪う奪う奪うああいう暗喩隠喩 |
| 우바우 우바우 우바우 우바우 아아유우 안유 인유 |
| 빼앗아 빼앗아 빼앗아 빼앗아 저런 암유 은유 |
| 奪う奪う奪う奪うそういう暗喩隠喩 |
| 우바우 우바우 우바우 우바우 소오유우 안유 인유 |
| 빼앗아 빼앗아 빼앗아 빼앗아 그런 암유 은유 |
| 森羅万象にゃ好かれない そんなもんさ |
| 신라반쇼오냐 스카레나이 손나몬사 |
| 심라만상은 좋아하지 않아 그런 거야 |
| 何も知らなさを 何も出来なさを |
| 난모 시라나사오 난모 데키나사오 |
| 아무것도 모르는 것을 아무것도 할 수 없는 것을 |
| この両手に抱えてワクワクした |
| 코노 료오테니 카카에테 와쿠와쿠시타 |
| 이 양손에 안고서 두근두근댔어 |
| 街の外側や月の裏側に行く為の魔法を |
| 마치노 소토가와야 츠키노 우라가와니 유쿠타메노 마호오오 |
| 거리의 바깥이나 달의 뒷면에 가기 위한 마법을 |
| 殺さないで 殺さないで 殺さないで 殺さないで |
| 코로사나이데 코로사나이데 코로사나이데 코로사나이데 |
| 죽이지 말아줘 죽이지 말아줘 죽이지 말아줘 죽이지 말아줘 |
댓글
새 댓글 추가




