파사드・퀘스천
정보
ファサード・クエスチョン | |
---|---|
출처 | njKdvdYQ-xE |
작곡 | 사츠키 |
기타 | 히로모토 히라이신 |
작사 | 사츠키 Project VOLTAGE |
영상 | 요미탄 아카네 |
노래 | 하츠네 미쿠 카사네 테토 |
가사
安価なウソから生まれていった、 |
안카나 우소카라 우마레테잇타, |
싸구려 거짓으로부터 태어난, |
架空のバッドジョーク。 |
카쿠우노 밧도 조오쿠. |
가공의 배드 조크. |
それこそ、何光年と信じた言霊で、 |
소레코소 난코오넨토 신지타 코토다마데, |
그야말로, 몇 광년이라고 믿었던 언령으로, |
実になるようです。 |
지츠니 나루 요오데스. |
사실이 된다는 듯합니다. |
強弱、美醜、その他 |
쿄오자쿠, 비슈우, 소노 타 |
강약, 미추, 기타 등등 |
"そんなの ひとの かって"だって |
“손나노 히토노 캇테” 닷테 |
“그런 건 사람 마음대로”래 |
けれども、何かに成ろうとする |
케레도모, 나니카니 나로오토 스루 |
하지만, 무언가가 되고자 하는 |
その気持ちは、本物なんだって! |
소노 키모치와, 혼모노난닷테! |
그 기분은, 진짜라니까! |
等身大を謳った麗句が |
토오신다이오 우탓타 레이쿠가 |
있는 그대로를 칭송하던 여구가 |
息苦しくなって。 |
이키구루시쿠 낫테. |
답답해져서. |
"そもそも なりたい 自分って |
“소모소모 나리타이 지분테 |
“애초에 되고 싶은 자신은 |
どんな 自分ですか?" |
돈나 지분데스카?” |
어떤 자신인가요?” |
言葉にならない。 |
코토바니 나라나이. |
말로 나오지 않아. |
周囲を騙して生きている僕ら |
슈우이오 다마시테 이키테이루 보쿠라 |
주위를 속이며 살아가는 우리는 |
かわりもの ですか。 |
카와리모노데스카. |
괴짜인 건가요. |
なんなら、何処かの誰かの |
난나라 도코카노 다레카노 |
뭣하면, 어딘가의 누군가의 |
巫山戯た案山子で、盛大なパロディ? |
후자케타 카카시데, 세이다이나 파로디? |
실없는 허수아비로, 성대한 패러디? |
擬態に因って、ただ体の安全を |
기타이니 욧테, 타다 타이노 안젠오 |
의태로 인해, 그저 몸의 안전을 |
守っていたい思考や、或いは、 |
마못테이타이 시코오야, 아루이와, |
지키고 싶은 사고나, 혹은, |
どうか、他者に受け入れられるように |
도오카, 타샤니 우케이레라레루 요오니 |
부디, 남에게 받아들여질 수 있도록 |
模索していった結果。 |
모사쿠시테잇타 켓카. |
모색해나갔던 결과. |
それぞれに、己を偽る |
소레조레니, 오노레오 이츠와루 |
제각기, 자신을 속이는 |
理由がちゃんとあって。 |
리유우가 찬토 앗테. |
이유가 제대로 있어서. |
ソイツを頭ごなしに一蹴するのは |
소이츠오 아타마고나시니 잇슈우스루노와 |
그걸 일방적으로 일축하는 건 |
いちゃもん ってこった! |
이차몬테 콧타! |
트집 잡는 거야! |
荒唐無稽だったセンテンスで |
코오토오무케이닷타 센텐스데 |
황당무계했던 센텐스로 |
作り出した存在が、想定以上に |
츠쿠리다시타 손자이가, 소오테이 이조오니 |
만들어냈던 존재가, 상정 이상으로 |
キョダイマックス になっちゃって一大事だ! |
쿄다이맛쿠스니 낫찻테 이치다이지다! |
거다이맥스가 되어버려서 큰일이야! |
手に負えない超常で、どうにも おくびょう |
테니 오에나이 초오조오데, 도오니모 오쿠뵤오 |
감당할 수 없는 초현실에, 뭘 해도 겁쟁이 |
前提、冗談だったナンセンスが |
젠테이, 조오단닷타 난센스가 |
전제, 농담이었던 넌센스가 |
出来ちゃった机上論で、こんらん 状態! |
데키찻타 키조오론데, 콘란 조오타이! |
완성되어버린 탁상공론에, 혼란 상태! |
想像で創造を釣っちゃう、ってさ。 |
소오조오데 소오조오오 츳차웃, 테사. |
상상으로 창조를 낚아버린다, 니. |
それこそ、ウソだと思ったんだよ。 |
소레코소 우소다토 오못탄다요. |
그야말로, 거짓말이라고 생각했어. |
どんな言葉も、風采も、感情さえも、 |
돈나 코토바모, 후우사이모, 칸조오사에모, |
어떤 말도, 풍채도, 감정조차도, |
きっと実像と重ねた、ばけのかわ |
킷토 지츠조오토 카사네타, 바케노 카와 |
분명 실제 모습과 겹쳐진, 가면 |
大抵、なんでもないような平生の錯覚に |
타이테이, 난데모 나이 요오나 헤이제이노 삿카쿠니 |
대부분, 아무것도 아닌 듯한 평소의 착각에 |
潜んでいるんじゃない? |
히손데이룬자나이? |
숨어있는 거 아니야? |
「どうせ無理だよ」なんて、言わないでさ。 |
「도오세 무리다요」 난테, 이와나이데사. |
「어차피 무리야」 같은 말은, 하지 말아줘. |
自分だけでも、ちょっとは信じてみたら、 |
지분다케데모, 촛토와 신지테미타라, |
나 자신만이라도, 조금은 믿어본다면, |
あの日のウソが、いつかは |
아노 히노 우소가, 이츠카와 |
그날의 거짓말이, 언젠가는 |
ホントになるかもしれないぜ。 |
혼토니 나루카모 시레나이제. |
진짜가 될지도 몰라. |
なんだか、めっちゃ悪者のような |
난다카, 멧차 와루모노노 요오나 |
왠지, 엄청 나쁜 사람 같은 |
処遇で、ちょっとアンニュイ。 |
쇼구우데, 촛토 안뉴이. |
처우라서, 살짝 앙뉘1. |
「でもでも、わりかし、皆同じもんですよね!?」 |
「데모데모, 와리카시, 민나 오나지 몬데스요네!?」 |
「하지만, 비교적, 다들 똑같은 거잖아요!?」 |
↑話にならない(笑) |
↑하나시니 나라나이(笑) |
↑말할 가치도 없어(웃음) |
どんな人でも、みがわり を立てて |
돈나 히토데모, 미가와리 오 타테테 |
어떤 사람이든, 체면을 세우며 |
日々をやってくんだ。 |
히비오 얏테쿤다. |
매일을 살아가고 있어. |
なのに、「本当の自分」がどうだとかさあ! |
나노니, 「혼토오노 지분」가 도오다토카 사아! |
그런데, 「진짜 자신」이 어떻다든가 말이야! |
もう、冗談じゃないわ! |
모오, 조오단자 나이와! |
정말, 웃기지 말라 그래! |
二枚舌、いや、もう三枚、四枚…… |
니마이지타, 이야, 모오 산마이 욘마이…… |
일구이언, 아니, 이제 삼언, 사언…… |
枚挙に暇ないが、 |
마이쿄니 이토마나이가, |
하나하나 셀 시간은 없지만, |
いやはや、そんぐらいは |
이야하야, 손구라이와 |
거참, 그 정도는 |
やっていかなけりゃ |
얏테이카나케랴 |
헤쳐나가지 않으면 |
ちょいキツい、理想論 |
초이 키치이, 리소오론 |
조금 힘든, 이상론 |
大体、そんな正直であると |
다이타이, 손나 쇼오지키데 아루토 |
대부분, 그렇게 솔직하게 있으면 |
めのまえが まっくらに なっちゃう! |
메노 마에가 맛쿠라니 낫차우! |
눈앞이 깜깜해져버리게 돼! |
であれば、ちょっと位は嘘も方便さ |
데 아레바, 촛토쿠라이와 우소모 호오벤사 |
그렇다면, 약간의 거짓말도 수단이겠지 |
やってらんないね本当に。 |
얏테란나이네 혼토오니. |
못 해 먹겠네, 정말. |
どんな、偽装も、虚勢も、風説さえも |
돈나, 기소오모, 쿄세이모 후우세츠사에모 |
어떤, 위장도, 허세도, 풍설조차도 |
上手くやりゃ、そう、一流の |
우마쿠 야랴, 소오, 이치류우노 |
잘 해내면, 그래, 일류의 |
エンターテインメント! |
엔타아테인멘토! |
엔터테인먼트! |
現実なんて、後から付いてくるんだ |
겐지츠 난테, 아토카라 츠이테쿠룬다 |
현실 따윈, 뒤따라오는 거야 |
間違いないでしょう? |
마치가이나이데쇼오? |
틀리지 않았잖아? |
僕らは実に馬鹿かもしれないけど |
보쿠라와 지츠니 바카카모 시레나이케도 |
우리는 정말 멍청한 걸지도 모르지만 |
馬鹿と鋏は使いよう、とも言うから。 |
바카토 하사미와 츠카이요오, 토모 유우카라. |
바보와 가위는 쓰기 나름, 이라고도 하니까. |
……まあ、と思いつつ、 |
……마아, 토 오모이츠츠, |
……뭐, 그렇게 생각하지만, |
限度はあるよね~~~ |
겐도와 아루요네에에에에 |
한계는 있겠지~~~ |
冗句も、程々に。 |
조오쿠모, 호도호도니. |
농담도, 적당히. |
きっと、不完全で未完成な存在だから |
킷토, 후칸젠데 미칸세이나 손자이다카라 |
분명, 불완전하고 미완성된 존재니까 |
嘘や繕いだって放ってしまう |
우소야 츠쿠로이닷테 하낫테시마우 |
거짓말이나 꾸며낸 말도 해버리게 돼 |
それは、狡いんじゃなくて、 |
소레와. 즈루인자 나쿠테, |
그건, 교활한 게 아니라, |
怖いだけなんだ。弱い自分が。 |
코와이다케난다. 요와이 지분가. |
무서울 뿐이야. 나약한 자신이. |
いっそこのまま、虚ろに塗れたら |
잇소 코노마마, 우츠로니 마미레타라 |
차라리 이대로, 공허함에 휩싸인다면 |
それでもいいさ、もはや わるあがき だね。 |
소레데모 이이사, 모하야 와루아가키 다네. |
그래도 괜찮아, 이제 와선 발버둥치는 거네. |
偽物、本物、全部浚って歌い上げていく讃歌。 |
니세모노, 혼모노, 젠부 사랏테 우타이아게테이쿠 산카. |
가짜, 진짜, 전부 모아 소리 높여 부르는 찬가. |
どんな言葉も、風采も、感情さえも、 |
돈나 코토바모, 후우사이모, 칸조오사에모, |
어떤 말도, 풍채도, 감정조차도, |
きっと実像と重ねた、ばけのかわ |
킷토 지츠조오토 카사네타, 바케노 카와 |
분명 실제 모습과 겹쳐진, 가면 |
大抵、なんでもないような平生の錯覚に |
타이테이, 난데모 나이 요오나 헤이제이노 삿카쿠니 |
대부분, 아무것도 아닌 듯한 평소의 착각에 |
潜んでいるんじゃない? |
히손데이룬자나이? |
숨어있는 거 아니야? |
「どうせ無理だよ」なんて、言わないでさ。 |
「도오세 무리다요」 난테, 이와나이데사. |
「어차피 무리야」 같은 말은, 하지 말아줘. |
自分だけでも、ちょっとは信じてみたら、 |
지분다케데모, 촛토와 신지테미타라, |
나 자신만이라도, 조금은 믿어본다면, |
あの日のウソが、いつかは |
아노 히노 우소가, 이츠카와 |
그날의 거짓말이, 언젠가는 |
ホントになるかもしれないぜ。 |
혼토니 나루카모 시레나이제. |
진짜가 될지도 몰라. |
ホントかどうかは、君らが実際、 |
혼토카 도오카와, 키미라가 짓사이, |
진짜인지 아닌지는, 너희들이 직접, |
確かめてみようぜ。 |
타시카메테미요오제. |
확인해보는 거야. |