마음 걸
정보
| ココロガール | |
|---|---|
| 출처 | sm39110406 |
| 작곡 | 토아 |
| 작사 | 토아 |
| 노래 | 카후 |
가사
| 言えない聞けないまま放っといた想いに躓いて |
| 이에나이 키케나이 마마 홋토이타 오모이니 츠마즈이테 |
| 말하지 않고 듣지 않은 채로, 내버려뒀던 생각에 걸려 |
| うるさいいらない邪魔をしないでってぜんぶ蹴飛ばして |
| 우루사이 이라나이 자마오 시나이뎃테 젠부 케토바시테 |
| 시끄러워, 필요없어, 방해하지 말라며 전부 날려버려 |
| 気になってるんだっけ? |
| 키니 낫테룬닷케? |
| 신경쓰였던가? |
| まだ持ってるんだっけ? |
| 마다 못테룬닷케? |
| 아직 갖고 있었나? |
| 自問自答はエンドレスでリピート |
| 지몬지토오와 엔토레스데 리피이토 |
| 자문자답은 끝없이 되풀이돼 |
| 見えない振りと愛想笑いで今日も大丈夫 |
| 미에나이 후리토 아이소와라이데 쿄오모 다이조오부 |
| 못 본 척하며 억지 웃음지어, 오늘도 괜찮아 |
| 知らない振りも作り笑いも今日は絶好調 |
| 시라나이 후리모 츠쿠리와라이모 쿄오와 젯코오초오 |
| 모르는 척 억지 웃음 지어도, 오늘은 절호조 |
| 諦めたんだっけ? |
| 아키라메탄닷케? |
| 포기했었던가? |
| まだ待ってるんだっけ? |
| 마다 맛테룬닷케? |
| 아직 기다리고 있었나? |
| 意地張るより 欲張っていたいの |
| 이지하루요리 요쿠밧테이타이노 |
| 고집부리기보단 욕심부리고 싶어 |
| ぴったりぴったりココロ |
| 핏타리 핏타리 코코로 |
| 딱 맞는 딱 맞는 마음 |
| しっかりしっかりくっつけちゃって |
| 싯카리 싯카리 쿳츠케찻테 |
| 제대로 제대로 맞붙여서 |
| あっさりさっぱり簡単に |
| 앗사리 삿파리 칸탄니 |
| 시원하게 깔끔하게 간단하게 |
| 離れればいいんでしょ |
| 하나레레바 이인데쇼 |
| 떨어지면 되는 거잖아 |
| あっちにこっちに落っこちた |
| 앗치니 콧치니 옷코치타 |
| 이쪽저쪽으로 떨어진 |
| 空っぽ未来を探しても |
| 카랏포미라이오 사가시테모 |
| 텅 빈 미래를 찾아봐도 |
| まっしろまっしろ見えない |
| 맛시로 맛시로 미에나이 |
| 새하얘 새하얘 보이지 않아 |
| 今更ですけど |
| 이마사라데스케도 |
| 이제 와서긴 하지만 |
| 実際どこに隠されてんの?普通も正解も |
| 짓사이 도코니 카쿠사레텐노? 후츠우모 세이카이모 |
| 실제로 어디에 감춰져있는 거야? 평범도, 정답도 |
| 実装すらもされちゃいないの?ねえ純も健全も |
| 짓소오스라모 사레차이나이노? 네에 준모 켄젠모 |
| 실제로 적용되지도 않는 거야? 있지, 순수도, 건전도 |
| 探してましたっけ? |
| 사가시테마시탓케? |
| 찾아봤던가? |
| 欲しがってましたっけ? |
| 호시갓테마시탓케? |
| 갖고 싶어했던가? |
| 強がるより 捨ててしまいたいの |
| 츠요가루요리 스테테시마이타이노 |
| 강한 척하는 것보단 버려버리고 싶어 |
| ぽっかりぽっかりココロ |
| 폿카리 폿카리 코코로 |
| 벌어진 벌어진 마음 |
| 空いてしまったら埋めちゃうの |
| 아이테시맛타라 우메차우노 |
| 비어버렸다면 채우는 거야 |
| はっきりきっぱり単純に |
| 핫키리 킷파리 탄준니 |
| 확실하게 단호하게 단순하게 |
| 割り切ればいいんでしょ |
| 와리키레바 이인데쇼 |
| 구분지으면 되는 거잖아 |
| あっちにこっちに落っこちた |
| 앗치니 콧치니 옷코치타 |
| 이쪽저쪽으로 떨어진 |
| 空っぽ未来を探しても |
| 카랏포미라이오 사가시테모 |
| 텅 빈 미래를 찾아봐도 |
| まっくろまっくろ見えない |
| 맛쿠로 맛쿠로 미에나이 |
| 새까매 새까매 보이지 않아 |
| 今更ですけど |
| 이마사라데스케도 |
| 이제 와서긴 하지만 |
| 言わない聞かない見てない知らない |
| 이와나이 키카나이 미테나이 시라나이 |
| 말하지 않아, 듣지 않아, 안 봤어, 몰라 |
| 気にしない さあ遊びましょ |
| 키니 시나이 사아 아소비마쇼 |
| 신경쓰지 않아, 자, 놀자 |
| 絡まって踊って 切り取って終わって |
| 카라맛테 오돗테 키리톳테 오왓테 |
| 얽히고 춤추며 잘라내고 끝내 |
| 飾るより 散らかしときたいの |
| 카자루요리 치라카시토키타이노 |
| 꾸며내기보단 어지럽히고 싶어 |
| ぴったりぴったりココロ |
| 핏타리 핏타리 코코로 |
| 딱 맞는 딱 맞는 마음 |
| しっかりしっかりくっついたって |
| 싯카리 싯카리 쿳츠이탓테 |
| 제대로 제대로 맞붙여봐도 |
| あっさりさっぱり簡単に |
| 앗사리 삿파리 칸탄니 |
| 시원하게 깔끔하게 간단하게 |
| 離れてしまうんでしょ |
| 하나레테시마운데쇼 |
| 떨어져버리겠지 |
| ぽっかりぽっかりココロ |
| 폿카리 폿카리 코코로 |
| 벌어진 벌어진 마음 |
| 空いてしまって埋まらないの |
| 아이테시맛테 우마라나이노 |
| 비어버려서 채워지질 않아 |
| はっきりきっぱり単純に |
| 핫키리 킷파리 탄준니 |
| 확실하게 단호하게 단순하게 |
| 割り切れやしないでしょ |
| 와리키레야 시나이데쇼 |
| 구분 지을 수 없겠지 |
| ぴったりぴったりくっついて |
| 핏타리 핏타리 쿳츠이테 |
| 딱 맞게 딱 맞게 붙여놓고 |
| 嵌まってしまったら出れないし |
| 하맛테시맛타라 데레나이시 |
| 들어맞아버리면 나갈 수 없어 |
| ぽっかりぽっかり穴は |
| 폿카리 폿카리 아나와 |
| 벌어진 벌어진 구멍은 |
| 埋めとかなくちゃね |
| 우메토카나쿠차네 |
| 메워야만 해 |
| まっさかまっさかさまに |
| 맛사카 맛사카사마니 |
| 거꾸로 거꾸로 뒤집혀 |
| 落っこちちゃって楽なのに |
| 옷코치찻테 라쿠나노니 |
| 떨어져버려서 편한데 |
| まっくらまっくら見えない |
| 맛쿠라 맛쿠라 미에나이 |
| 캄캄해 캄캄해 보이지 않아 |
| 今更ですけど |
| 이마사라데스케도 |
| 이제 와서긴 하지만 |
| ころころココロころがって |
| 코로코로 코코로 코로갓테 |
| 데굴데굴 마음이 굴러가 |
| おれてけずれてすりへって |
| 오레테 케즈레테 스리헷테 |
| 꺾이고 깎여나가 닳아서 |
| ひっかからないささらない |
| 힛카카라나이 사사라나이 |
| 걸려들지 않아, 꽂히지 않아 |
| まあるくなったらさあたいへん |
| 마아루쿠 낫타라사아 타이헨 |
| 둥글어지기라도 하면 큰일이야 |
| ころころココロころがして |
| 코로코로 코코로 코로가시테 |
| 데굴데굴 마음을 굴리며 |
| はまってもぐってしずんでおぼれかけて |
| 하맛테 모굿테 시즌데 오보레카케테 |
| 딱 맞아, 바닥에 가라앉아, 전부 빠져버려서 |
| しがみつけないあがれない |
| 시가미츠케나이 아가레나이 |
| 매달리질 않아, 올라갈 수 없어 |
| めがさめたらまたあそびましょ |
| 메가 사메타라 마타 아소비마쇼 |
| 깨어나면 다시 놀자 |
댓글
새 댓글 추가




