플라밍고
정보
フラミンゴ | |
---|---|
출처 | sm33197924 |
작곡 | syudou |
작사 | syudou |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
1つ数えて手を振って |
히토츠 카조에테 테오 훗테 |
1개 세고서 손을 흔들어 |
2つ数えて深呼吸 |
후타츠 카조에테 신코큐우 |
2개 세고서 심호흡 |
そんなことを繰り返して大人になる |
손나 코토오 쿠리카에시테 오토나니 나루 |
그런 일을 되풀이하며 어른이 돼 |
3つ数えて目をつぶり |
밋츠 카조에테 메오 츠부리 |
3개 세고서 눈을 감아 |
4つ数えて首を吊る |
욧츠 카조에테 쿠비오 츠루 |
4개 세고서 목을 매 |
そんなことを繰り返して音は途絶える |
손나 코토오 쿠리카에시테 오토와 토다에루 |
그런 일을 되풀이하며 소리는 끊어져 |
騙されたのアタシ |
다마사레타노 아타시 |
속은 거야 나는 |
汚れた嘘に堕ちた馬鹿な女一人 |
요고레타 우소니 오치타 바카나 온나 히토리 |
더러워진 거짓말에 빠져버린 멍청한 여자 하나 |
アナタへ送る独白的最終章を |
아나타에 오쿠루 도쿠하쿠테키 사이슈우쇼오오 |
당신에게 보내는 독백적 최종 장을 |
目逸らさず見て |
메소라사즈 미테 |
눈을 돌리지 말고 봐줘 |
またきっとアナタに恋をして |
마타 킷토 아나타니 코이오 시테 |
또 다시 분명 당신을 사랑하고 |
身のない話の2時03分 |
미노나이 하나시노 니지 산푼 |
몸 없는 이야기의 2시 03분 |
知っているのアタシ達は |
싯테이루노 아타시타치와 |
알고 있어 우리들은 |
砂漠に降り立つフラミンゴ |
사바쿠니 오리타츠 후라민고 |
사막에 내려서는 플라밍고 |
アタシは馬鹿な女でありました |
아타시와 바카나 온나데 아리마시타 |
저는 바보 같은 여자였습니다 |
それ故アナタを信じておりました |
소레유에 아나타오 신지테 오리마시타 |
그래서 당신을 믿고 있었습니다 |
咲いた花が落ちるように |
사이타 하나가 오치루 요오니 |
피어난 꽃이 떨어지듯이 |
散った花が腐るように |
칫타 하나가 쿠사루 요오니 |
진 꽃이 썩어가듯이 |
どんな可憐な人生もいつか終わる |
돈나 카렌나 진세이모 이츠카 오와루 |
어떤 가련한 인생도 언젠가는 끝나 |
もういいのよアタシ |
모오 이이노요 아타시 |
이제 됐어 난 |
涙こらえて生きる必要なんてないの |
나미다 코라에테 이키루 히츠요오난테 나이노 |
눈물을 참으며 살 필요 따윈 없어 |
気の向くままに 血液が踊っちゃう方へ |
키노무쿠마마니 케츠에키가 오돗챠우 카타에 |
마음 내키는 대로 혈액이 춤추는 곳을 향해 |
ねぇお好きにほら |
네에 오스키니 호라 |
이제 좋으실 대로 자 |
またきっとアナタと行為をして |
마타 킷토 아나타토 코오이오시테 |
또 다시 분명 당신과 행위를 하고 |
言葉が濁った2時08分 |
코토바가 니곳타 니지 핫푼 |
말이 탁해진 2시 08분 |
空虚を埋める交遊に |
쿠우쿄오 우메루 코오유우니 |
공허를 메운 교제에 |
興じたところで意味ないの |
쿄오지타 토코로데 이미나이노 |
신나해봐도 의미는 없어 |
アタシの中はどんな具合ですか |
아타시노 나카와 돈나 구아이데스카 |
제 안은 어떤 상태인가요 |
いつもアナタを感じておりました |
이츠모 아나타오 칸지테 오리마시타 |
항상 당신을 느끼고 있었어요 |
どこまでいけど他人であった |
도코마데 이케도 타닌데 앗타 |
아무리 있어도 남이었어 |
気高くめざとくイヤらしいアナタの腕で |
케다카쿠 메자토쿠 이야라시이 아나타노 우데데 |
고상하고 재빠르고 징그러운 당신의 팔로 |
あの時だけは重なり合っていた |
아노 토키다케와 카사나리앗테이타 |
그때만은 서로 뒤엉켜있었어 |
それだけが救いだった |
소레다케가 스쿠이닷타 |
그것만이 구원이었어 |
またきっとアナタに恋をした |
마타 킷토 아나타니 코이오 시타 |
또 다시 분명 당신을 사랑했어 |
醜い女の逆襲劇 |
미니쿠이 온나노 갸쿠슈우게키 |
추한 여자의 역습극 |
飲んだ薬の朦朧と |
논다 쿠스리노 모오로오토 |
마신 약의 몽롱함과 |
酩酊具合が手伝った |
메이테이 구아이가 테츠닷타 |
만취 상태가 거들었어 |
きっとこれこそ本当に |
킷토 코레코소 혼토오니 |
분명 이것이야말로 정말로 |
アタシが望んだことでした |
아타시가 노존다 코토데시타 |
제가 원했던 것이었습니다 |
もしも生まれ変わったなら |
모시모 우마레카왓타나라 |
만약 다시 태어난다면 |
すれ違うように会いたいの |
스레치가우 요오니 아이타이노 |
스쳐 지나가듯이 만나고 싶어 |
それでも強く愛しておりました |
소레데모 츠요쿠 아이시테 오리마시타 |
그래도 굳세게 사랑하고 있었습니다 |
アタシはアナタを愛しておりました |
아타시와 아나타오 아이시테 오리마시타 |
저는 당신을 사랑하고 있었습니다 |