날 수 없는 심해어
정보
とべない深海魚 | |
---|---|
출처 | ERZd7MtbdN0 |
작곡 | 금붕어광선 |
작사 | 금붕어광선 |
노래 | 코토노하 아오이 |
가사
がらんどうな渾天に |
가란도오나 콘텐니 |
텅 빈 둥근 하늘에서 |
生れ落ちていました |
우마레오치테이마시타 |
태어나 있었습니다 |
あからさまな青空が |
아카라사마나 아오조라가 |
확 트인 파란 하늘이 |
エラに詰まりました。 |
에라니 츠마리마시타 |
아가미에 들어찼습니다. |
翼があるならば飛べるさと |
츠바사가 아루나라 토베루사토 |
날개가 있다면 날 수 있다며 |
期待した瞳が笑う |
키타이시타 히토미가 와라우 |
기대했던 눈동자가 웃어 |
ガラクタの羽は羽ばたけずに |
가라쿠타노 하와 하바타케즈니 |
고물짝인 날개는 날갯짓하지 못하고 |
にじむ海原へと溶けてゆく |
니지무 우나바라에토 토케테유쿠 |
번지는 대해로 녹아 들어가 |
ほら |
호라 |
봐봐 |
冷たい青空が |
츠메타이 아오조라가 |
차갑고 파란 하늘이 |
すさんだ 視線にからまり おぼれてく |
스산다 시센니 카라마리 오보레테쿠 |
거친 시선에 얽혀 빠져 들어가 |
まだだれにも見つからぬ |
마다 다레니모 미츠카라누 |
아직 누구도 발견하지 못한 |
あたたかい海の底 |
아타타카이 우미노 소코 |
따뜻한 바다의 밑바닥 |
また息苦しいあの正しい部屋の |
마타 이키구루시이 아노 타다시이 헤야노 |
다시 숨 막히는 그 올바른 방 속의 |
夢を見て目が回る |
유메오 미테 메가 마와루 |
꿈을 보고 눈이 돌아가 |
いま暗く優しい |
이마 쿠라쿠 야사시이 |
지금 어둡고 상냥한 |
海の底へ沈んだまま |
우미노 소코에 시즌다마마 |
바다의 밑바닥에 잠긴 채로 |
ひどく悲しい晴天に |
히도쿠 카나시이 세에텐니 |
지독하게 슬픈 맑은 하늘에 |
連れ去られていました |
츠레사라레테이마시타 |
끌려가고 있었습니다 |
寒い空気が内臓を |
사무이 쿠우키가 나이조오오 |
차가운 공기가 내장을 |
引き抜いてきました。 |
히키누이테이키마시타 |
빼앗아가버렸습니다. |
翼があるけれど飛べないと |
츠바사가 아루케레도 토베나이토 |
날개가 있지만 날 수 없다며 |
叫ぶ口を青がふさぐ |
사케부 쿠치오 아오가 후사구 |
외치는 입을 푸름이 막아 |
聞こえない声と見えぬ視線 |
키코에나이 코에토 미에누 시센 |
안 들리는 소리와 안 보이는 시선 |
怒鳴らないで嘲笑ないで |
도나라나이데 아자와라나이데 |
혼내지 말아줘 비웃지 말아줘 |
冷たい青空が |
츠메타이 아오조라가 |
차갑고 파란 하늘이 |
すさんだ 視線にからまり おぼれてく |
스산다 시센니 카라마리 오보레테쿠 |
거친 시선에 얽혀 빠져 들어가 |
まだだれにも見つからぬ |
마다 다레니모 미츠카라누 |
아직 누구도 발견하지 못한 |
あたたかい海の底 |
아타타카이 우미노 소코 |
따뜻한 바다의 밑바닥 |
また息苦しいあの正しい部屋の |
마타 이키구루시이 아노 타다시이 헤야노 |
다시 숨 막히는 그 올바른 방 속의 |
夢を見て目が回る |
유메오 미테 메가 마와루 |
꿈을 보고 눈이 돌아가 |
いま暗く優しい |
이마 쿠라쿠 야사시이 |
지금 어둡고 상냥한 |
海の底へ沈んだまま |
우미노 소코에 시즌다마마 |
바다의 밑바닥에 잠긴 채로 |
ほら |
호라 |
자 |
冷たい青空が |
츠메타이 아오조라가 |
차갑고 파란 하늘이 |
すさんだ 視線にからまり おぼれてく |
스산다 시센니 카라마리 오보레테쿠 |
거친 시선에 얽혀 빠져 들어가 |
まだだれにも見つからぬ |
마다 다레니모 미츠카라누 |
아직 누구도 발견하지 못한 |
あたたかい海の底 |
아타타카이 우미노 소코 |
따뜻한 바다의 밑바닥 |
また息苦しいあの正しい部屋の |
마타 이키구루시이 아노 타다시이 헤야노 |
다시 숨 막히는 그 올바른 방 속의 |
夢を見て目が回る |
유메오 미테 메가 마와루 |
꿈을 보고 눈이 돌아가 |
いま暗く優しい |
이마 쿠라쿠 야사시이 |
지금 어둡고 상냥한 |
海の底へ沈んだまま |
우미노 소코에 시즌다마마 |
바다의 밑바닥에 잠긴 채로 |