플라워 베드
정보
| フラワーベッド | |
|---|---|
| 출처 | 08Zv7ExSGvU |
| 작곡 | 히이라기 키라이 |
| 작사 | 히이라기 키라이 |
| 노래 | v flower |
가사
| ぐるり 灯台の下で目眩 |
| 구루리 토오다이노 모토데 메마이 |
| 빙글, 촛대 아래서 어지러워 |
| ありえない キミ以外がなんて言えず |
| 아리에나이 키미이가이가 난테 이에즈 |
| “있을 수 없어, 너 이외엔”이라고 말하지 못한 채 |
| ふるり この気持ちに奮い |
| 후루리 코노 키모치니 후루이 |
| 흔들, 이 마음에 떨려 |
| 頭ではNOも癒えず 心急いてる |
| 아타마데와 노오모 이에즈 코코로세이테루 |
| 머리에선 NO도 낫지 않고, 마음이 조급해져 |
| 相対したい 相対したい |
| 아이타이시타이 아이타이시타이 |
| 상대하고 싶어, 상대하고 싶어 |
| 僕が 僕が 飽きる時まで |
| 보쿠가 보쿠가 아키루 토키마데 |
| 내가, 내가 질릴 때까지 |
| 嫌だ 嫌だ 嫌だね 悩みの種だね |
| 이야다 야다 야다네 나야미노 타네다네 |
| 싫어 싫어 싫네, 고민거리네 |
| キミの無理解 |
| 키미노 무리카이 |
| 너의 몰이해 |
| 未だ まだ まだ慣れないことなので |
| 이마다 마다 마다 나레나이 코토나노데 |
| 아직 아직 아직 익숙하지 않은 일이라서 |
| 伝わらないね |
| 츠타와라나이네 |
| 전해지질 않네 |
| 胸が痛むほどに |
| 무네가 이타무 호도니 |
| 가슴이 아플 정도로 |
| 気持ちは嘘じゃない |
| 키모치와 우소자 나이 |
| 마음은 거짓이 아니야 |
| キミが救った僕に巣食う闇 |
| 키미가 스쿳타 보쿠니 스쿠우 야미 |
| 네가 구해준 나에게 깃든 어둠 |
| 胸が痛むほどに |
| 무네가 이타무 호도니 |
| 가슴이 아플 정도로 |
| 気持ちは嘘じゃない |
| 키모치와 우소자 나이 |
| 마음은 거짓이 아니야 |
| キミが救った僕に巣食う闇 |
| 키미가 스쿳타 보쿠니 스쿠우 야미 |
| 네가 구해준 나에게 깃든 어둠 |
| ぐるり 灯台の下で目眩 |
| 구루리 토오다이노 모토데 메마이 |
| 빙글, 촛대 아래서 어지러워 |
| ありえない キミ以外がなんて言えず |
| 아리에나이 키미이가이가 난테 이에즈 |
| “있을 수 없어, 너 이외엔”이라고 말하지 못한 채 |
| 狂う この気持ちに憂い |
| 쿠루우 코노 키모치니 우레이 |
| 미치는 이 마음에 걱정 |
| かなしばり 憧れなんだ だからなんなの |
| 카나시바리 아코가레난다 다카라 난나노 |
| 단단히 묶어, 동경인 거야, 그래서 어쨌단 거야 |
| 今済ましたい 今済ましたい |
| 이마 스마시타이 이마 스마시타이 |
| 지금 끝내고 싶어, 지금 끝내고 싶어 |
| キミが キミが朽ちる前には |
| 키미가 키미가 쿠치루 마에니와 |
| 네가 네가 썩기 전에는 |
| 相対したい 相対したい |
| 아이타이시타이 아이타이시타이 |
| 상대하고 싶어, 상대하고 싶어 |
| 僕が 僕が キミが キミが |
| 보쿠가 보쿠가 키미가 키미가 |
| 내가 내가, 네가 네가 |
| 今から |
| 이마카라 |
| 지금부터 |
| 嫌だ 嫌だ 嫌だね 悩みの種だね |
| 이야다 야다 야다네 나야미노 타네다네 |
| 싫어 싫어 싫네, 고민거리네 |
| キミの無理解 |
| 키미노 무리카이 |
| 너의 몰이해 |
| 未だ まだ まだ慣れないことなので |
| 이마다 마다 마다 나레나이 코토나노데 |
| 아직 아직 아직 익숙하지 않은 일이라서 |
| 伝わらない |
| 츠타와라나이 |
| 전해지질 않아 |
| 嫌だ 嫌だ 嫌だ 嫌だ うあうあうあ なんで |
| 이야다 야다 야다 야다 우아우아우아 난데 |
| 싫어 싫어 싫어 싫어, 으아으아으아 어째서 |
| 僕が無理解? |
| 보쿠가 무리카이? |
| 내가 몰이해? |
| 未だ まだ まだ慣れないことなので |
| 이마다 마다 마다 나레나이 코토나노데 |
| 아직 아직 아직 익숙하지 않은 일이라서 |
| 伝えないかもね ね ね |
| 츠타에나이카모네 네 네 |
| 전해지지 않을지도 도 도 |
댓글
새 댓글 추가




