꽃 내림
정보
| 花降らし | |
|---|---|
| 출처 | sm28797238 |
| 작곡 | n-buna |
| 작사 | n-buna |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 花びらが宙に浮いた |
| 하나비라가 츄우니 우이타 |
| 꽃잎이 공중에 떠올랐어 |
| 舞った一足のサンダル |
| 맛타 히토아시노 산다루 |
| 날아오른 한쪽 샌들 |
| 身体ごと宙に浮いて |
| 카라다고토 츄우니 우이테 |
| 몸채로 공중에 떠올라서 |
| 飛んでしまえたら私は |
| 톤데시마에타라 와타시와 |
| 날게 되어버린다면 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人で踊ってるだけ |
| 히토리데 오돗테루다케 |
| 혼자서 춤출 뿐 |
| ただそれだけだ |
| 타다 소레다케다 |
| 단지 그뿐이야 |
| 春先の空気が澄んでいたから、赤いサンダルを履いて |
| 하루사키노 쿠우키가 슨데이타카라, 아카이 산다루오 하이테 |
| 초봄의 공기가 맑았으니까, 빨간 샌들을 신고서 |
| 出かけた先のあの並木のことはあなたから聞いていた |
| 데카케타 사키노 아노 나미키노 코토와 아나타카라 키이테이타 |
| 밖으로 나가 저 가로수에 대한 걸 당신에게 들었었어 |
| 桜が並ぶらしい |
| 사쿠라가 나라부라시이 |
| 벚꽃이 늘어선 것 같아 |
| 顔を伏せるように歩く人が多いから嫌になって |
| 카오오 후세루요오니 아루쿠 히토가 오오이카라 이야니낫테 |
| 고개를 숙이고 걷는 사람들이 많아져서 싫어졌어 |
| そしたら飛んでいた桜が切に愉快に見えたから |
| 소시타라 톤데이타 사쿠라가 세츠니 유카이니 미에타카라 |
| 그랬더니 흩날리던 벚꽃이 간절하고 유쾌하게 보여서 |
| この道で踊ってやろうと思った |
| 코노 미치데 오돗테야로오토 오못타 |
| 이 거리에서 춤춰야겠다고 생각했어 |
| タッタラタ、ラッタッタ |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 足を運ぶ |
| 아시오 하코부 |
| 발을 옮기며 |
| タッタラタ、ラッタッタ |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 音を鳴らす |
| 오토오 나라스 |
| 소리를 울려 |
| タッタラタ、ラッタッタ |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 春を踊るのさ、桜の下で |
| 하루오 오도루노사, 사쿠라노 시타데 |
| 봄을 춤추는 거야, 벚꽃 아래에서 |
| 花びらが宙に浮いた |
| 하나비라가 츄우니 우이타 |
| 꽃잎이 공중에 떠올랐어 |
| 舞った一足のサンダル |
| 맛타 히토아시노 산다루 |
| 날아오른 한쪽 샌들 |
| 身体ごと宙に浮いて |
| 카라다고토 츄우니 우이테 |
| 몸채로 공중에 떠올라서 |
| 飛んでしまえたら私は |
| 톤데시마에타라 와타시와 |
| 날게 되어버린다면 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人で踊ってるだけ |
| 히토리데 오돗테루다케 |
| 혼자서 춤출 뿐 |
| ただそれだけだ |
| 타다 소레다케다 |
| 그저 그뿐이야 |
| 並木を抜けるほど歩く人の |
| 나미키오 누케루호도 아루쿠 히토노 |
| 가로수를 지날수록 걷는 사람들의 |
| 冷めた視線も気にならなくなる |
| 사메타 시센모 키니나라나쿠나루 |
| 싸늘한 시선도 신경 쓰지 않게 돼 |
| 足がもつれても、髪が解けても何か楽しかった |
| 아시가 모츠레테모, 카미가 호도케테모 나니카 타노시캇타 |
| 다리가 꼬여도, 머리가 풀려도 뭔가 재미있었어 |
| 背を曲げて生きてる私じゃないみたいだ |
| 세오 마게테 이키테루 와타시쟈나이 미타이다 |
| 등을 구부리고 살아있던 내가 아닌 것 같아 |
| 花びらの落ち方にだって |
| 하나비라노 오치카타니닷테 |
| 꽃잎이 떨어지는 모습에도 |
| あなたとの思い出が溢れる |
| 아나타토노 오모이데가 아후레루 |
| 당신과의 추억이 흘러 넘쳐 |
| うるさいくらいに私を覆うそれを、 |
| 우루사이 쿠라이니 와타시오 오오우 소레오, |
| 시끄러울 정도로 나를 덮어오는 그것을, |
| あなたに教えないと |
| 아나타니 오시에나이토 |
| 당신에게 알려줘야 해 |
| あなたの葬式を見た |
| 아나타노 소오시키오 미타 |
| 당신의 장례를 봤어 |
| なんてことのないアイロニー |
| 난테코토노나이 아이로니이 |
| 아무 의미 없는 아이러니 |
| 形だけ何か述べて通り過ぎ行く |
| 카타치다케 나니카 노베테 토오리 스기유쿠 |
| 형체만이 무언가를 말하며 스쳐 지나가 |
| あぁ、私は |
| 아아, 와타시와 |
| 아아, 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人俯いてるだけ、ただそれだけだ |
| 히토리 우츠무이테루다케, 타다 소레다케다 |
| 혼자서 고개를 숙일 뿐, 단지 그뿐이야 |
| 花びらが宙に浮いた |
| 하나비라가 츄우니 우이타 |
| 꽃잎이 공중에 떠올랐어 |
| 舞った一足のサンダル |
| 맛타 히토아시노 산다루 |
| 날아오른 한쪽 샌들 |
| 貴方ごと宙に消えて |
| 아나타고토 츄우니 키에테 |
| 당신이 통째로 공중에 사라져 |
| 行ってしまえたら私は |
| 잇테시마에타라 와타시와 |
| 떠나버린다면 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人で踊ってるだけ |
| 히토리데 오돗테루다케 |
| 혼자서 춤출 뿐 |
| 式日を背に |
| 시키지츠오 세니 |
| 기일을 등에 |
| 一人俯いてるだけ |
| 히토리 우츠무이테루다케 |
| 혼자서 고개를 숙일 뿐 |
| ただそれだけだ |
| 타다 소레다케다 |
| 단지 그뿐이야 |
댓글
새 댓글 추가




