꽃전쟁
花戦争 | |
---|---|
출처 | uan4GJ_P3Fk |
작곡 | 아부세 켄 |
작사 | 아부세 켄 |
노래 | 하츠네 미쿠 |
1/27(☼) |
---|
なあ 愛してるって何回言ったっけ? |
나아 아이시테룻테 난카이 잇탓케 |
저기 사랑한다고 몇 번 말했었지? |
ほら 「Bye Bye」なんて言葉で撃っちゃって |
호라 바이바이 난테 코토바데 웃챠테 |
봐 「Bye Bye」같은건 말로 쏴버리고 |
もっかい愛してるって Say 誠意 言ってみて |
못카이 아이시테룻테 세이 세에이 잇테미테 |
한 번 더 사랑한다고 say 성의 말해봐 |
嗚呼 真赤な頬だ 貴方とは |
아아 맛카나 호오다 아나타토와 |
아아 새빨간 뺨이다 당신하고는 |
遊びたいだけで |
아소비타이다케데 |
놀고싶을 뿐인걸 |
おはよう 朝餉の準備も済んで 朝を眩い 眼を焦がして |
오하요오 아사게노 쥰비모 슨데 아사오 쿠루메에 메오 코가시테 |
좋은 아침 아침식사1 준비도 끝났고 아침을 눈부신 눈을 애태우고 |
挨拶と神父と君としかめっ面にキスをして |
아이사츠토 신푸토 키미토 시카멧츠라니 키스오 시테 |
인사랑 신부랑 너랑 찌푸린 얼굴에 키스해 |
ジャム取って バターを付けて 「寝癖直ってないよ」って |
자무 톳테 바타아오 츠케테 네구세 나옷테나이욧테 |
잼을 뜨고 버터를 바르고 「머리 헝클어졌네」라며 |
後ろ髪を少し触った |
우시로가미오 스코시 사왓타 |
뒷머리를 조금 만졌어 |
花の戦争に 徴兵された家族が死んでいくとして |
하나노 센소오니 초오헤에사레타 카조쿠가 신데이쿠토 시테 |
꽃의 전쟁에 징병된 가족이 죽어간다고 해도 |
そんなのは許されないさ 生きる意味をそれぞれ持ってんだ |
손나노와 유루사레나이사 이키루 이미오 소레조레 못테다 |
그런건 용서받을 수 없는걸 살아가는 의미를 저마다 가지고 있어 |
なあ神父おとうさん 皆を傷つける奴は俺が壊してやるからさ |
나아 오토우산 미나오 키즈츠케루 야츠와 오레가 코와시테야루카라사 |
저기 신부님아버지 모두를 상처입히는 녀석은 내가 부숴버릴테니까말야 |
心配しないでいて |
신파이시나이데이테 |
걱정하지 마 |
amen |
---|
なあ 愛してるって何回言ったっけ? |
나아 아이시테룻테 난카이 잇탓케 |
저기 사랑한다고 몇 번 말했었지? |
ああ 「Lie Lie」なんて言葉で痴っちゃって |
아아 라이라이 난테 코토바데 싯챳테 |
아아 「Lie Lie」같은건 말로 혼미해지고 |
だったら愛してるって丁寧にイっちゃって |
닷타라 아이시테룻테 테에네에니 잇챳테 |
그러면 사랑한다고 정중하게 말해버리고 |
嗚呼 あっけらかんな貴方とは |
아아 앗케라칸나 아나타토와 |
아아 어이없어하는 당신하고는 |
遊びたいけど |
아소비타이케도 |
놀고싶지만 |
花戦争は? 꽃전쟁은? ホン卜ウにアイしてるからオレが守らなくちゃ 정말로 사랑하니까 내가 지켜야만 해 オイシイと守るをキモチイイっていうらしい 맛있어랑 지키다를 기분 좋아 라고 말하는 것 같아 「アイしてる」これはホン卜ウ。 「사랑해」 이건 진짜야. ゼッ夕イユルサナイゼッ夕イユルサナイ 절대로 용서 못 해 절대로 용서 못 해 ヒ卜もみんなキモチがいいからすきだな 사람도 모두 기분좋으니까 좋네 大丈夫 オレがいるよ愛?愛?愛? 괜찮아 내가 있어 사랑? 사랑? 사랑? カゾクは大ジだからとうさんをバ力にするヤツを全員たヲした 가족은 중요한거니까 아버지를 우습게 보는 녀석들을 전부 쓰러뜨렸다 ばれない ばれないよ 들키지 않아 들키지 않는걸 アイツらはダメだ ー人じゃだめ 그 녀석들은 안 돼 혼자서는 안 돼 オテをコロそうとしたヤツは全員クってゃった 오테를 죽이려했다 녀석은 전부 먹어치웠다 オイシさはオイシイね 맛있는건 맛있네 |
---|
花戦争は 満開へ、今満開へ |
하나센소오와 만카이에 이마 만카이에 |
꽃전쟁은 만개해가, 지금 만개해가 |
花戦争は 毎晩ね、ほらお盛んね |
하나센소오와 마이반네 호라 오사칸네 |
꽃전쟁은 매일밤이네, 봐 번성하시네 |
花戦争は 満開へ、今満開へ |
하나센소오와 만카이에 이마 만카이에 |
꽃전쟁은 만개해가, 지금 만개해가 |
花戦争は 今晩は、ほらもう駄目だ |
하나센소오와 콘반와 호라 모오 다메다 |
꽃전쟁은 오늘밤은, 봐 이젠 틀렸어 |
心から愛してるこの欲は洗うベき?流すベき? 마음으로부터 사랑해 이 욕망은 씻어내야 해? 흘려내야 해? どうせ人権がないのなら 喰う ヤる 壊す 殺す 어차피 인권이 없다면 먹고 하고2 부순다 죽인다 汚れたこの手では家族に触れない。 더러워진 이 손으로는 가족에게 다가갈 수 없어. 気持ち良いの白濁と涎が垂れる血に 기분 좋은 백탁과 침이 늘어져 피에 |
---|
おはよう 朝餉の準備も済んだ 朝に喰らい 瞳を焦がした |
오하요오 아사게노 준비모 슨다 아사니 쿠라이 메오 코가시타 |
좋은 아침 아침식사 준비도 끝났고 아침을 먹고 눈동자를 태웠어 |
挨拶を神父と君に 今日は彼等に触れない日 |
아이사츠오 신푸토 키미니 쿄오와 카레라니 후레나이 히 |
인사를 신부랑 너에게 오늘은 그들에게 다가가지 않는 날 |
ジャム取って ビターになって |
자무 톳테 비타아니 낫테 |
잼을 뜨고 씁쓸해져서 |
本当に愛してる |
혼토니 아이시테루 |
정말 사랑해 |
Father say "don't kill children" 아버지는 "아이들을 죽이지 마" "The future is waiting for children." "미래는 아이들을 위해 기다리고 있는거란다." 라고 말했어 Adult in this world are all broken. 이 세상에 있는 어른들은 전부 부서졌어. Kill these hostile to my family, 내 가족에게 적대적인 자들을 죽이고, Eat delicious. Have sex. 맛있게 먹어. 섹스해. When estrus I can't think of anything deep 발정했을 때 나는 아무것도 깊이 생각할 수 없어 because I'm an idiot. 왜냐면 나는 바보니까. I can only protect my family. 나는 우리 가족만 지킬 수 있어. Family relies on me Ot, 가족은 나를 의지해 Ot, You're wonderful just the way you are. 너는 네 모습 그대로가 멋져. You don't have to cry. 울 필요 없어. |
---|
だから善悪は怖いと思う 君が断末魔を上げた時 |
다카라 젠아쿠와 코와이토 오모우 키미가 단마츠마오 아게타 토키 |
그래서 선악은 무섭다고 생각해 네가 단말마를 질렀을 때 |
「愛してる」って恥かし気も無く言える そんな気がするよ |
아이시테룻테 하즈카시게모 나쿠 이에루 손나 키가 스루요 |
「사랑해」라며 부끄러운 기색도 없이 말해 그런 기분이 들어 |
でもどうだろな 本当にどうだろうな |
데모 도오다로나 혼토오니 도오다로오나 |
그치만 어떨까 과연 어떨까 |
I kill and rope people for my family. 나는 우리 가족을 위해서 사람들을 죽이고 묶어. |
---|
なあ 愛してるって難解だったっけ? |
나아 아이시테룻테 난카이닷탓케 |
저기 사랑한단게 난해했던가? |
この song sang 狂ったように |
코노 손구 산구 쿠룻타요오니 |
이 song sang 미친듯이 |
ほら 『愛してる!!』 |
호라 아이시테루 |
봐, 『사랑해!!』 |
だったら Bye Bye 大丈夫?って |
닷타라 바이바이 다이죠오붓테 |
그러면 Bye Bye 괜찮아? 라며 |
ねえ ねえ 泣かないで |
네에 네에 나카나이데 |
저기 저기 울지말아줘 |
責任取れよ |
세키닌 토레요 |
책임지라고 |
本能だってさ本望だってさ |
혼노오닷테사 혼모오닷테사 |
본능이래도 본망이래도 |
銃口向けられ三秒間 |
주우코오 무케라레 산뵤오칸 |
총구 겨누어진 3초간 |
壊してヤっても壊してヤっても |
코와시테얏테모 코와시테얏테모 |
부숴버린대도 부숴버린대도 |
快感なんて忘れていくんだ |
카이칸난테 와스레테이쿠다 |
쾌감따위는 잊어가는거다 |
焦燥 混濁 詠唱 諦観 |
쇼오소오 콘다쿠 에에쇼오 테에칸 |
초조 혼탁 영창3 체관4 |
君の首を絞めてた |
키미노 쿠비오 시메테타 |
네 목을 졸랐어 |
にやけた顔でさ あの歌を |
니야케타 카오데사 아노 우타오 |
간들거리는 얼굴로 그 노래를 |
「愛してる」 |
아이시테루 |
「사랑해」 |
don't kill children, right? 아이들을 죽이지 마, 맞지? |
---|
なあ 愛してるって何回もいったんだ |
나아 아이시테룻테 난카이모 잇타다 |
저기 사랑한다고 몇번이고 말했어 |
ほら 「Bye Bye」もうすぐだってば いっちゃって! |
호라 비이요오 비이요오 모오 스구닷테바 잇찻테 |
봐 「Bye Bye」 이제 곧이라니까 말해버려! |
もっかい 愛してるって Say 誠意 言ってみて? |
못카이 아이시테룻테 세이 세에이 잇테미테 |
한 번 더 사랑한다고 say 성의 말해볼래? |
「?⁇⁇?」 |
「?⁇⁇?」 |
「?⁇⁇?」 |
なあ 愛してるって何回も言ったよな |
나아 아이시테룻테 난카이모 잇타요나 |
저기 사랑한다고 몇번이고 말했었지 |
でも こんなんじゃ神様 酷いかな |
데모 콘나자 카미사마 히도이카나 |
그치만 이래서는 신이시여 너무할까 |
皆 愛してるから |
미나 아이시테루카라 |
다들 사랑하니까 |
愛してるから |
아이시테루카라 |
사랑하니까 |
愛してる |
아이시테루 |
사랑해 |
ああ |
아아 |
아아 |
花戦争は? 꽃전쟁은? なら大丈夫だよ 大丈夫 라면 괜찮다니까 괜찮아 子供をコロさなかったから 子供をコロさなかったから?なんでだょ 아이를 죽이지 않았어서 아이를 죽이지 않았어서? 어째서인거야 やられた うたれたんだ いたい いたい いたい 당했다 맞아버렸다 아파 아파 아파 家族をまもりたいだけなのに頭がぽーっとする 가족을 지키고 싶었을 뿐이었는데 머리가 멍하다 |
---|
花戦争は 満開だ、もう満開だ |
하나센소오와 만카이다 모오 만카이다 |
꽃전쟁은 만개했어, 이미 만개했어 |
花戦争は 終われない、まだ終わらない |
하나센소오와 오와레나이 마다 오와라나이 |
꽃전쟁은 끝낼 수 없어, 아직 끝나지 않아 |
花戦争は 満開だ、ほら満開だ |
하나센소오와 만카이다 호라 만카이다 |
꽃전쟁은 만개했어, 봐 만개했어 |
花戦争は 終わりを迎えずに |
하나센소오와 오와리오 무카에즈니 |
꽃전쟁은 끝을 맞이하지 않고 |