천국으로부터의 몰슈트
정보
天国からの没シュート | |
---|---|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
출처 | |
작곡 | 쿠루링고 |
작사 | 쿠루링고 |
노래 | 하츠네 미쿠 GUMI 카가미네 린 |
가사
標識なき霧の中遠い誰かの足跡だけが頼り |
효오시키 나키 키리노 나카 토오이 다레카노 아시아토다케가 타요리 |
표식 없는 안개 속 저 멀리, 누군가의 발자국만을 의지해 |
きっと法則は通じないどうか頭の隅で良いからさ置いといて |
킷토 호오소쿠와 츠우지나이 도오카 아타마노 스미데 이이카라사 오이토이테 |
분명 법칙은 통하지 않아, 부디 머리 한 구석에라도 좋으니 내버려두고서 |
懐かしさに釣られるまま23マイル |
나츠카시사니 츠라레루마마 니주우산 마이루 |
반가움에 이끌린 채로 23마일 |
白い扉の前碧眼は振り向いた |
시로이 도아노 마에 헤키간와 후리무이타 |
하얀 문 앞, 푸른 눈은 뒤를 돌아봤어 |
「こちら天国です」 |
「코치라 텐고쿠데스」 |
「여기는 천국입니다」 |
空色をした、薄い地面が、僕を写した、いざ参らん |
소라이로오 시타, 우스이 지멘가, 보쿠오 우츠시타, 이자 마이란 |
하늘색을 한, 얇은 지면이, 나를 비췄어, 자, 가보자 |
上昇し折れ線は数字散らして急降下 |
조오쇼오시 오레센와 스우지 치라시테 큐우코오카 |
상승하는 그래프는 숫자를 어지럽히고 급강하 |
自己喪失疑い恐れあり、頭上に輪っかがくるくるりん |
지코소오시츠 우타가이 오소레 아리, 즈조오니 왓카가 쿠루쿠루린 |
자기상실, 의심, 두려움 속에, 머리 위엔 고리가 빙글빙글 |
応答せよ、はいこちら01番、切符の所持確認出来ず |
오오토오세요, 하이 코치라 이치반, 킷푸노 쇼지 카쿠닌 데키즈 |
응답하라, 예, 여기는 01번, 표의 소지 확인하지 못함 |
黄色いロープ張ってやろうか? |
키이로이 로오푸 핫테야로오카? |
노란색 로프를 매어볼까? |
現実、離脱、シャングリラ |
겐지츠, 리다츠, 샨구리라 |
현실, 이탈, 샹그리라 |
陽の光反射させてエンゼルフィッシュは僕の目の前泳ぐ |
히노 히카리 한샤사세테 엔제루 휫슈와 보쿠노 메노 마에 오요구 |
햇빛을 반사시키며 엔젤 피쉬는 내 눈앞을 헤엄쳐 |
きっと法則は通じないどうか頭の隅で良いからさ置いといて |
킷토 호오소쿠와 츠우지나이 도오카 아타마노 스미데 이이카라사 오이토이테 |
분명 법칙은 통하지 않아, 부디 머리 한 구석에라도 좋으니 내버려두고서 |
レジスタンス引き連れて77マイル |
레지스탄스 히키츠레테 나나주우나나 마이루 |
레지스탕스를 거느리고서 77마일 |
警笛くわえて金髪が振り向いた |
케이테키 쿠와에테 킨파츠가 후리무이타 |
경적과 함께 금발이 뒤를 돌아봤어 |
「こちら天国です」 |
「코치라 텐고쿠데스」 |
「여기는 천국입니다」 |
空色をした、薄い地面に、クラックひとつ、いざ参らん |
소라이로오 시타, 우스이 지멘니, 쿠랏쿠 히토츠, 이자 마이란 |
하늘색을 한, 얇은 지면에, 갈라진 틈 하나, 자, 가보자 |
下降した折れ線は数字掴まえて急上昇 |
카코오시타 오레센와 스우지 츠카마에테 큐우조오쇼오 |
하강하던 그래프는 숫자를 붙잡고서 급상승 |
自我拡散疑い恐れあり、背中に白羽ふわふわりん |
지가카쿠산 우타가이 오소레 아리, 세나카니 시라하 후와후와린 |
자아확산, 의심, 두려움 속에, 등 뒤에는 하얀 날개 둥실둥실 |
応答しろ、はいこちら02番、渡航の意思確認出来ず |
오오토오시로, 하이 코치라 니반, 토코오노 이시 카쿠닌데키즈 |
응답하라, 예, 여기는 02번, 도항 의사 확인하지 못함 |
笑止、何故此処にいるんだ? |
쇼오시 나제 코코니 이룬다? |
곤란하네, 왜 여기에 있는 거야? |
地上、群青、サンクチュアリ |
치조오, 군조오, 산쿠추아리 |
지상, 군청, 생추어리 |
急に重くなる瞼とゆっくり開かれる扉 |
큐우니 오모쿠 나루 마부타토 윳쿠리 히라카레루 토비라 |
갑자기 무거워지는 눈꺼풀과, 서서히 열리는 문 |
もう思い残す事ないかい?遠くでカラコロ下駄の音 |
모오 오모이노코스 코토 나이카이? 토오쿠데 카라코로 게타노 오토 |
남길 만한 건 더 없는 거야? 멀리서 달그락 거리는 나막신 소리 |
懐かしさ帯びた老人が傍で僕に語りかけた |
나츠카시사 오비타 로오진가 소바데 보쿠니 카타리카케타 |
반가움을 표하는 노인이 옆에서 나에게 말을 걸었어 |
「ほらあちらにお行き、此処に来るにはまだ早い」 |
「호라 아치라니 오이키, 코코니 쿠루니와 마다 하야이」 |
「이봐, 저쪽으로 가도록 해, 여기에 오기엔 아직 일러」 |
ばちり、止みかけた脈拍はお星様散らし急加速 |
바치리, 야미카케타 먀쿠하쿠와 오호시사마 치라시 큐우카소쿠 |
확실하게, 멈춰가던 맥박은 별님, 흐트러지며 급가속 |
「やはり単純な迷子か、早くお家へ帰りなさい」 |
「야하리 탄준나 마이고카, 하야쿠 오우치에 카에리나사이」 |
「역시 단순한 미아인가, 빨리 집으로 돌아가도록 해」 |
「じゃあな、もうちょっと年喰って老けてから出直して来な!」 |
「자아나, 모오 촛토 토시 쿳테 후케테카라 데나오시테 키나!」 |
「안녕, 좀 더 나이를 먹고 늙은 다음에 다시 돌아오도록 해!」 |
ああ、なんとまあ口の悪い天使に背押され急転落下! |
아아, 난토마아 쿠치노 와루이 텐시니 세 오사레 큐우텐 랏카! |
아아, 어쩜, 말버릇이 나쁜 천사에게 등을 떠밀려 갑자기 낙하! |
歪みゆく景色にぐるりの空は息を飲んだ |
유가미유쿠 케시키니 구루리노 소라와 이키오 논다 |
일그러지는 경치에 돌아가던 하늘은 숨을 삼켰어 |
幾千の光に包まれ滲んだ世界はきらきらりん |
이쿠센노 히카리니 츠츠마레 니진다 세카이와 키라키라린 |
수없이 많은 빛에 휩싸여, 드러나던 세계는 반짝반짝 |
常に白き幻の国から離脱し目覚めよ |
츠네니 시로키 마보로시노 쿠니카라 리다츠시 메자메요 |
항상 새하얀 환상의 나라에서 벗어나, 눈을 떠 |
ナースコール右手に持って、彼岸、帰還、邯鄲の夢 |
나아스코오루 미기테니 못테 히간, 키칸, 칸탄노 유메 |
너스콜을 오른손에 들고서, 피안, 귀환, 한단의 꿈1 |
몰슈트(没シュート): 일본의 TV 프로그램 "세계 이상 발견!(世界ふしぎ発見!)"에서 응답이 오답이었을 때, 히토키군 인형을 몰수하면서 사회자가 했던 발언에서 유래된 유행어. "몰수"와 "더스트 슈트"를 합친 말.