최근 포럼 포스트
카테고리:
페이지: 1123...다음 »

제보 감사합니다.
"모든 것을 용납할 수 없으니까"로 수정하였습니다.

폐일


Technical Staff of SCP-JP

by Dr DevanDr Devan, 05 Jul 2020 01:05

히후미 - 독독


Technical Staff of SCP-JP

Re: 번역 예약 by Dr DevanDr Devan, 05 Jul 2020 01:00
이름을정했는데왜이름을정하래 (손님) 28 Jun 2020 23:16
토론 게시판 / 수정 요청 » 기본 수정 요청 스레드

폐일에서

全てが許せないから、また傷を見せつけるように
스베테가 유루세나이카라, 마타 키즈오 미세츠케루 요오니
모든 게 용납되진 않으니까, 또 다시 상처를 과시하듯이

이 부분이 모든것이 '전부' 용납되지 않는다(그 어느것도 용납되지 않는다)고 해석될수도 있어서, 용납되'진' 이라고 한정시키는것보다는 용납되지 않으니까 라고 번역하는것이 좋지 않을까 하고 살짝 의견을 내봅니다..!

by 이름을정했는데왜이름을정하래 (손님), 28 Jun 2020 23:16

제보 감사합니다.

번역 쪽을 신경쓰느라 발음 검수하는걸 깜빡했군요…
다음 번에는 좀 더 신경쓰도록 하겠습니다.

해당하는 내용은 수정하였고, 발음 검수를 한 번 더 했습니다.
감사합니다.


Technical Staff of SCP-JP

by Dr DevanDr Devan, 27 Jun 2020 14:58

코슷타 몬다가 아닌 슷타몬다입니다.
고정된 명사입니다.
운메이 > 사다메

+++ by Luca_TunaLuca_Tuna, 27 Jun 2020 14:41

절대 폄하할 생각은 없으며, 그저 더 잘 되길 바라는 마음에 적습니다.
이번 건 날로 하신 듯한 느낌이 강하게 듭니다.평소에는 이런 퀄이 아니었어서 안타까워서 말씀드립니다.

큐자이>큐사이

페이본>헤이본

츠이데루>츠이테루

페이소>헤이죠

고인주>고린쥬

카타후라>카타부라

리아니메숀>리아니메이숀

마키모도세>마키카에세

시칸>지칸

토맛테나이>세맛테나이

by LUk (손님), 27 Jun 2020 14:05

애정 열등생 - 카이리키 베어
GALAXY (Under my identity) - 164
아수라수라 - 유리 카논
팬텀 - wotaku
she - keeno

Re: 번역 예약 by FisshFissh, 27 Jun 2020 13:06

제보 감사합니다. 수정하였습니다.

부탁해 달링


Technical Staff of SCP-JP

부탁해 달링에서
ていうか それって胡坐かいてるだけなんじゃないんですかぶっちゃけ
테 이우카 소레테 코자 카이테루다케난자나이데스카 붓차케
랄까 그건 편하게 앉아서 뻐기고 있는 거 아닙니까 솔직히

이 곡에선 코자라고 읽지 않고 아구라라고 읽는 것 같습니다.
수정 부탁드립니다. 감사합니다!

원본: https://youtu.be/kwme2MfimXY
작곡/작사/편곡: 칸자키 이오리
감독: 뮤엔muen
타이포그래피: 스기야마 켄타로杉山健太郎

칸자키 이오리의 신곡, 폭탄입니다. 제목과 어울리지 않는 분위기의 가사이지만 중간중간에 튀어나오는 깨부순다는 표현이 모순되는 감정을 설명하는 듯한 그런 느낌적인 느낌을 가지게 합니다.
물론 전 이과라서 그런거 모르겠고 폭탄하면 시밤 쾅하는 것 밖에 생각이 안나지만요.

축제가 열리는 창밖을 보면서 쓰는 편지글을 상상하면서 적어보았습니다. 여름이 한창일 때인데 작년이었다면 슬슬 축제 하나쯤 열리지 않을까 했을테지만 올해는 시기가 시기이니만큼 아무래도 힘들 것 같군요.


Technical Staff of SCP-JP

폭탄 번역했습니다 +@ by Dr DevanDr Devan, 20 Jun 2020 16:03

칸자키 이오리 - 폭탄


Technical Staff of SCP-JP

Re: 번역 예약 by Dr DevanDr Devan, 20 Jun 2020 10:32

도라도의 비극 - 카사무라 토타

Re: 번역 예약 by FisshFissh, 17 Jun 2020 03:56

제보 감사합니다. 수정하였습니다.


Technical Staff of SCP-JP

by Dr DevanDr Devan, 14 Jun 2020 15:02

요고레가 아니라 케가레입니다.

by LUk (손님), 14 Jun 2020 07:51

あこがれてた가 아니고 こがれてた(焦がれてた)인데 동경을 쓰나요?

by LUk (손님), 14 Jun 2020 07:48

제보 감사합니다. 수정하였습니다.


Technical Staff of SCP-JP

by Dr DevanDr Devan, 14 Jun 2020 06:04

シャブ가 각성제 은어라고 합니다.
#를 표현하신거면 シャープ가 맞습니다.

by LUk (손님), 13 Jun 2020 18:02

ochatime - 23.exe

Re: 번역 예약 by FisshFissh, 12 Jun 2020 14:03

유튜브의 알고리즘이 이끈 새벽 갬-성의 노래입니다. 밤 10시가 넘으면 누구나 새벽 갬-성이 생긴걸테니 괜찮지 않을까요. 그런 의미에서 치킨이 먹고싶어지는 밤이군요.

가사가 일반적인 형용이 아닌, 공감각적인 표현을 많이 사용하고 있습니다. 곡 자체도 좋지만 가사에서 느껴지는 분위기가 개인적으로 좋은 것 같네요.


Technical Staff of SCP-JP

Re: 번역 예약 by Dr DevanDr Devan, 12 Jun 2020 12:46
페이지: 1123...다음 »
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 모든 내용은 크리에이티브 커먼즈 저작자표시 3.0 라이선스를 따릅니다.