파운드 푸티지
정보
ふぁうんどふってーじ | |
---|---|
출처 | qiMQWPI_u3Y |
작곡 | ■37 |
작사 | ■37 |
노래 | IA |
가사
愛されたいと願っていた |
아이사레타이토 네갓테이타 |
사랑받고 싶다며 바라고 있었어 |
見たくないものばかり見方を覚えた |
미타쿠나이 모노바카리 미카타오 오보에타 |
보고 싶지 않은 것만 보는 법을 배워버렸어 |
伝えたいことは一つもなかった |
츠타에타이 코토와 히토츠모 나캇타 |
전하고 싶은 건 하나도 없었어 |
然れども鮮やかに奇を衒う世界観 |
사레도모 아자야카니 키오 테라우 세카이칸 |
하지만 화려하게 괴이함을 자랑하는 세계관 |
盲目的想像からすべてがすべてと乖離して |
모오모쿠테키 소오조오카라 스베테가 스베테토 카이리시테 |
맹목적 상상에서 모든 것이 모든 것으로부터 괴리되어 |
至らない壁裏掻き消す |
이타라나이 카베우라 카키케스 |
미치지 못한 벽 뒤를 감쪽같이 지워 |
鳴りやまないビージーエム |
나리야마나이 비이지이에무 |
그치지 않고 울리는 BGM |
壊れ揺らぐ夢模様の次元 |
코와레 유라구 유메모요오노 지겐 |
부서져 흔들리는 꿈 기미의 차원 |
どこからどこまでもくすんだイエローの |
도코카라 도코마데모 쿠슨다 이에로오노 |
어디부터 어디까지라도 칙칙한 노란색의 |
終わりなき孤独に踊る |
오와리나키 코도쿠니 오도루 |
끝없는 고독 속에서 춤춰 |
ここでは何もかもが満たされて |
코코데와 나니모카모가 미타사레테 |
여기에선 무엇이든지 채워져 |
無邪気に狭い浴槽に浸かっている |
무자키니 세마이 요쿠소오니 츠캇테이루 |
순진하게 좁은 욕조에 잠겨 있어 |
すべて知っていたあの頃を |
스베테 싯테이타 아노 코로오 |
전부 알고 있었던 그 시절을 |
大人になるまでは見えた煌めく情景を |
오토나니 나루마데와 미에타 키라메쿠 쇼오케에오 |
어른이 될 때까지는 보였었던 빛나는 정경을 |
痛ましく期待ばかりの美学が |
이타마시쿠 키타이바카리노 비가쿠가 |
참혹하게 기대만 하던 미학이 |
誰もがこれだと語る |
다레모가 코레다토 카타루 |
누구든 이거라며 떠들어 |
無自覚ばかりがと妬む程に |
무지카쿠바카리가토 네타무 호도니 |
자각 없는 녀석들뿐이라며 질투할 정도로 |
無意味になるような |
무이미니 나루요오나 |
무의미가 되는 듯한 |
ここが夢でないならば |
코코가 유메데나이나라바 |
여기가 꿈이 아니라면 |
愛せるほど何もないんだと |
아이세루호도 나니모 나인다토 |
사랑할수록 아무것도 없다고 |
嫌いになれないままいたいんだ思うまま |
키라이니 나레나이마마 이타인다 오모우 마마 |
싫어할 수 없는 채로 있고 싶은 거야 마음껏 |
書いた音楽はノイズみたいに |
카이타 온가쿠와 노이즈미타이니 |
써 내린 음악은 노이즈같이 |
要らない心情 |
이라나이 신조오 |
필요 없는 심정 |
言わない真相枉げて |
이와나이 신소오 마게테 |
말하지 않는 진상 억지로 |
取り違えたように雑音に堕ちてゆく |
토리치가에타요오니 자츠온니 오치테유쿠 |
잘못 이해한 것 같은 잡음으로 떨어져 가 |
盲目的想像からすべてがすべてと乖離して |
모오모쿠테키 소오조오카라 스베테가 스베테토 카이리시테 |
맹목적 상상에서 모든 것이 모든 것으로부터 괴리되어 |
至らない壁裏掻き消す |
이타라나이 카베우라 카키케스 |
미치지 못한 벽 뒤를 감쪽같이 지워 |
冷めやらない404 |
사메야라나이 욘 마루 욘 |
완전히 식지 않은1 404 |
壊れ揺らぐ夢模様の事実 |
코와레 유라구 유메모요오노 지겐 |
부서져 흔들리는 꿈 기미의 차원 |
どこからどこまでもくすんだイエローの |
도코카라 도코마데모 쿠슨다 이에로오노 |
어디부터 어디까지라도 칙칙한 노란색의 |
終わりなき孤独に踊る |
오와리나키 코도쿠니 오도루 |
끝없는 고독 속에서 춤춰 |
ここでは何者かもわからないまま |
코코데와 나니모노카모 와카라나이마마 |
여기선 누군지도 모르는 채로 |
無邪気に狭い浴槽に浸かっている |
무자키니 세마이 요쿠소오니 츠캇테이루 |
순진하게 좁은 욕조에 잠겨 있어 |