FPS
정보
| FPS | |
|---|---|
| 출처 | sm26923209 |
| 작곡 | Neru |
| 작사 | Neru |
| 노래 | 카가미네 렌 |
가사
| ポップコーンのように弾けた |
| 폿푸코온노요오니 하지케타 |
| 팝콘처럼 튀어 오르는 |
| ミサイルとヒトの波 |
| 미사이루토 히토노 나미 |
| 미사일과 사람의 파도 |
| ヒットチャートとテレビは |
| 힛토 챠아토토 테레비와 |
| 히트 차트와 텔레비전은 |
| シンパ共の煙に巻かれた |
| 신파토모노 케무리니 마카레타 |
| 심퍼사이저(Sympathizer)와 같은 연기에 휘말렸어 |
| ねえ神様どうして |
| 네에 카미사마 도오시테 |
| 저기 신이시여 어째서 |
| 僕らのこの声を無視するんだ |
| 보쿠라노 코노 코에오 무시스룬다 |
| 우리들의 목소리를 무시하는 건가요 |
| 安寧に犠牲はそう、 |
| 안네이니 기세에와 소오, |
| 안녕에 대한 희생이라니, |
| 付き物ってやつらしい |
| 츠키모놋테 야츠라시이 |
| 으레 따라오는 것들이라니 |
| 僕ら 今、敬礼の合図をとり |
| 보쿠라 이마, 케에레에노 아이즈오 토리 |
| 우리들은 지금, 경례의 신호를 취해 |
| 三流映画の主役に 成り下がった |
| 산류우에에가노 슈야쿠니 나리사갓타 |
| 삼류 영화의 주역으로 전락해버렸어 |
| まるでヒトの黒い部分を象ったような |
| 마루데 히토노 쿠로이 부분오 카타돗타요오나 |
| 마치 인간의 검은 부분을 본따 만든 듯해 |
| この冷酷な引き金に 全てを込めて |
| 코노 레에코쿠나 히키가네니 스베테오 코메테 |
| 이 냉혹한 방아쇠에 모든 것을 담아서 |
| それじゃ、サヨナラバイバイだ |
| 소레쟈, 사요나라 바이바이다 |
| 그러면, 잘 있어 바이바이야 |
| 愛するこの街よ |
| 아이스루 코노 마치요 |
| 사랑하는 이 거리여 |
| 減らず口の恐怖は 捻り潰せ |
| 헤라즈 쿠치노 쿄오후와 히네리츠부세 |
| 억지 부렸던 말의 공포는 사라지게 해 |
| どうやら、サヨナラバイバイだ |
| 도오야라, 사요나라 바이바이다 |
| 아무래도, 잘 있어 바이바이야 |
| ガスマスク越しの笑顔で |
| 가스마스쿠고시노 에가오데 |
| 가스 마스크 너머의 웃는 얼굴로 |
| 「また会えたら」なんてジョーク言わないでおくれよ |
| 「마타 아에타라」 난테 조오쿠 이와나이데 오쿠레요 |
| 「다시 만난다면」 같은 조크는 말하지 말아 줄래 |
| その昔に僕らを |
| 소노 무카시니 보쿠라오 |
| 그 옛날의 우리들을 |
| そっくり真似たような |
| 솟쿠리 마네타요오나 |
| 그대로 본뜬 듯한 |
| 気味の悪いゲームが |
| 키미노 와루이 게에무가 |
| 기분 나쁜 게임이 |
| 大流行したって話だぜ |
| 다이류우코오시탓테 하나시다제 |
| 대유행 한다는 이야기야 |
| ただ唯一分かるのは |
| 타다 유이이츠 와카루노와 |
| 다만 유일하게 알고 있는 것은 |
| 今じゃこれは遊びじゃないってこと |
| 이마쟈 코레와 아소비자나잇테 코토 |
| 지금 이것은 놀이가 아니라는 것 |
| 傷つけたモノはもう |
| 키즈츠케타 모노와 모오 |
| 상처 줬던 것들은 이제 |
| 戻らないということ |
| 모도라나이토 유우 코토 |
| 돌아가지 않는 다는 것 |
| 最早 この地球に温もりなど無い |
| 모하야 코노 호시니 누쿠모리나도나이 |
| 어느새 이 지구에 온기 같은 건 없는 걸 |
| 有るのは背負い込んだ友の 冷えた心臓 |
| 아루노와 쇼이콘다 토모노 히에타신조오 |
| 있는 것은 떠맡게 된 친구의 차가운 심장 |
| 栗毛色の髪をしたあの娘よりも |
| 쿠리게이로노 카미오 시타아노코요리모 |
| 갈색 머리를 한 그 아가씨보다도 |
| この残酷な鉄屑の 値打ちは勝る |
| 코노 잔코쿠나 테츠쿠즈노 네우치와 마사루 |
| 이 잔혹한 고철의 값보다도 나은 걸 |
| それじゃ、サヨナラバイバイだ |
| 소레쟈, 사요나라 바이바이다 |
| 그러면, 잘 있어 바이바이야 |
| 全部理想は捨てろ |
| 젠부 리소오와 스테로 |
| 전부 이상은 버리고서 |
| 当て外れの正義は 叩き潰せ |
| 아테하즈레노 세에기와 타타키츠부세 |
| 기대에 어긋난 정의는 때려 부수자 |
| どうやら、サヨナラバイバイだ |
| 도오야라, 사요나라 바이바이다 |
| 아무래도, 잘 있어 바이바이야 |
| 現実感がちっとも無くてさ |
| 겐지츠칸가 칫토모 나쿠테사 |
| 현실감이 조금도 없는 걸 |
| 「始めから夢だったら」と祈ってるんだよ |
| 「하지메카라 유메닷타라」토 이놋테룬다요 |
| 「처음부터 꿈이었다면」하고 바라고 있어 |
| どれだけの命を安く値踏みすれば満足だ |
| 도레다케노 이노치오 야스쿠 네부미스레바 만조쿠다 |
| 얼마만큼의 목숨을 싸구려로 만들어야 만족하는 거야 |
| どれだけのペンで地図を書き換えれば本望だ |
| 도레다케노 펜데 치즈오 카키카에레바 혼모오다 |
| 얼마만큼의 펜으로 지도를 다시 써야 흡족해 할 거야 |
| ねえ神様いい加減僕は貴方を許さない |
| 네에 카미사마이이 카겐 보쿠와 아나타오 유루사나이 |
| 저기 무책임한 신이시여 저는 당신을 용서하지 않아요 |
| こんな滑稽なゲームなど壊れてしまえ |
| 콘나 콧케에나 게에무나도 코와레테시마에 |
| 이런 우스운 게임 같은 건 부숴 버리자 |
| それじゃ、サヨナラバイバイだ |
| 소레쟈, 사요나라 바이바이다 |
| 그러면, 잘 있어 바이바이야 |
| こんな不吉な筒で |
| 콘나 후키츠나 츠츠데 |
| 이런 불길한 막대기로 |
| 新しい未来が 切り開けるもんか |
| 아타라시이 미라이가 키리히라케루 몬카 |
| 새로운 미래가 찾아지게 되는 걸까 |
| なあ、どうだい 心の内側で |
| 나아, 도오다이 코코로노 우치가와데 |
| 이봐, 어때 마음의 안쪽에서는 |
| 疾うに気付いてたんじゃないのか |
| 토오니 키즈이테탄쟈나이노카 |
| 이미 눈치 채고 있는 게 아닐까 |
| 何事にも終わりがあるということ |
| 나니고토니모 오와리가 아루토 유우 코토 |
| 어떤 일에도 끝은 있다는 것을 |
| そして ついに僕らが終わる番ということ |
| 소시테 츠이니 보쿠라가 오와루 반토 유우 코토 |
| 그리고 드디어 우리들이 끝날 차례라는 것을 |
댓글
새 댓글 추가




