FPS
정보
FPS | |
---|---|
출처 | sm26923209 |
작곡 | Neru |
작사 | Neru |
노래 | 카가미네 렌 |
가사
ポップコーンのように弾けた |
폿푸코온노요오니 하지케타 |
팝콘처럼 튀어 오르는 |
ミサイルとヒトの波 |
미사이루토 히토노 나미 |
미사일과 사람의 파도 |
ヒットチャートとテレビは |
힛토 챠아토토 테레비와 |
히트 차트와 텔레비전은 |
シンパ共の煙に巻かれた |
신파토모노 케무리니 마카레타 |
심퍼사이저(Sympathizer)와 같은 연기에 휘말렸어 |
ねえ神様どうして |
네에 카미사마 도오시테 |
저기 신이시여 어째서 |
僕らのこの声を無視するんだ |
보쿠라노 코노 코에오 무시스룬다 |
우리들의 목소리를 무시하는 건가요 |
安寧に犠牲はそう、 |
안네이니 기세에와 소오, |
안녕에 대한 희생이라니, |
付き物ってやつらしい |
츠키모놋테 야츠라시이 |
으레 따라오는 것들이라니 |
僕ら 今、敬礼の合図をとり |
보쿠라 이마, 케에레에노 아이즈오 토리 |
우리들은 지금, 경례의 신호를 취해 |
三流映画の主役に 成り下がった |
산류우에에가노 슈야쿠니 나리사갓타 |
삼류 영화의 주역으로 전락해버렸어 |
まるでヒトの黒い部分を象ったような |
마루데 히토노 쿠로이 부분오 카타돗타요오나 |
마치 인간의 검은 부분을 본따 만든 듯해 |
この冷酷な引き金に 全てを込めて |
코노 레에코쿠나 히키가네니 스베테오 코메테 |
이 냉혹한 방아쇠에 모든 것을 담아서 |
それじゃ、サヨナラバイバイだ |
소레쟈, 사요나라 바이바이다 |
그러면, 잘 있어 바이바이야 |
愛するこの街よ |
아이스루 코노 마치요 |
사랑하는 이 거리여 |
減らず口の恐怖は 捻り潰せ |
헤라즈 쿠치노 쿄오후와 히네리츠부세 |
억지 부렸던 말의 공포는 사라지게 해 |
どうやら、サヨナラバイバイだ |
도오야라, 사요나라 바이바이다 |
아무래도, 잘 있어 바이바이야 |
ガスマスク越しの笑顔で |
가스마스쿠고시노 에가오데 |
가스 마스크 너머의 웃는 얼굴로 |
「また会えたら」なんてジョーク言わないでおくれよ |
「마타 아에타라」 난테 조오쿠 이와나이데 오쿠레요 |
「다시 만난다면」 같은 조크는 말하지 말아 줄래 |
その昔に僕らを |
소노 무카시니 보쿠라오 |
그 옛날의 우리들을 |
そっくり真似たような |
솟쿠리 마네타요오나 |
그대로 본뜬 듯한 |
気味の悪いゲームが |
키미노 와루이 게에무가 |
기분 나쁜 게임이 |
大流行したって話だぜ |
다이류우코오시탓테 하나시다제 |
대유행 한다는 이야기야 |
ただ唯一分かるのは |
타다 유이이츠 와카루노와 |
다만 유일하게 알고 있는 것은 |
今じゃこれは遊びじゃないってこと |
이마쟈 코레와 아소비자나잇테 코토 |
지금 이것은 놀이가 아니라는 것 |
傷つけたモノはもう |
키즈츠케타 모노와 모오 |
상처 줬던 것들은 이제 |
戻らないということ |
모도라나이토 유우 코토 |
돌아가지 않는 다는 것 |
最早 この地球に温もりなど無い |
모하야 코노 호시니 누쿠모리나도나이 |
어느새 이 지구에 온기 같은 건 없는 걸 |
有るのは背負い込んだ友の 冷えた心臓 |
아루노와 쇼이콘다 토모노 히에타신조오 |
있는 것은 떠맡게 된 친구의 차가운 심장 |
栗毛色の髪をしたあの娘よりも |
쿠리게이로노 카미오 시타아노코요리모 |
갈색 머리를 한 그 아가씨보다도 |
この残酷な鉄屑の 値打ちは勝る |
코노 잔코쿠나 테츠쿠즈노 네우치와 마사루 |
이 잔혹한 고철의 값보다도 나은 걸 |
それじゃ、サヨナラバイバイだ |
소레쟈, 사요나라 바이바이다 |
그러면, 잘 있어 바이바이야 |
全部理想は捨てろ |
젠부 리소오와 스테로 |
전부 이상은 버리고서 |
当て外れの正義は 叩き潰せ |
아테하즈레노 세에기와 타타키츠부세 |
기대에 어긋난 정의는 때려 부수자 |
どうやら、サヨナラバイバイだ |
도오야라, 사요나라 바이바이다 |
아무래도, 잘 있어 바이바이야 |
現実感がちっとも無くてさ |
겐지츠칸가 칫토모 나쿠테사 |
현실감이 조금도 없는 걸 |
「始めから夢だったら」と祈ってるんだよ |
「하지메카라 유메닷타라」토 이놋테룬다요 |
「처음부터 꿈이었다면」하고 바라고 있어 |
どれだけの命を安く値踏みすれば満足だ |
도레다케노 이노치오 야스쿠 네부미스레바 만조쿠다 |
얼마만큼의 목숨을 싸구려로 만들어야 만족하는 거야 |
どれだけのペンで地図を書き換えれば本望だ |
도레다케노 펜데 치즈오 카키카에레바 혼모오다 |
얼마만큼의 펜으로 지도를 다시 써야 흡족해 할 거야 |
ねえ神様いい加減僕は貴方を許さない |
네에 카미사마이이 카겐 보쿠와 아나타오 유루사나이 |
저기 무책임한 신이시여 저는 당신을 용서하지 않아요 |
こんな滑稽なゲームなど壊れてしまえ |
콘나 콧케에나 게에무나도 코와레테시마에 |
이런 우스운 게임 같은 건 부숴 버리자 |
それじゃ、サヨナラバイバイだ |
소레쟈, 사요나라 바이바이다 |
그러면, 잘 있어 바이바이야 |
こんな不吉な筒で |
콘나 후키츠나 츠츠데 |
이런 불길한 막대기로 |
新しい未来が 切り開けるもんか |
아타라시이 미라이가 키리히라케루 몬카 |
새로운 미래가 찾아지게 되는 걸까 |
なあ、どうだい 心の内側で |
나아, 도오다이 코코로노 우치가와데 |
이봐, 어때 마음의 안쪽에서는 |
疾うに気付いてたんじゃないのか |
토오니 키즈이테탄쟈나이노카 |
이미 눈치 채고 있는 게 아닐까 |
何事にも終わりがあるということ |
나니고토니모 오와리가 아루토 유우 코토 |
어떤 일에도 끝은 있다는 것을 |
そして ついに僕らが終わる番ということ |
소시테 츠이니 보쿠라가 오와루 반토 유우 코토 |
그리고 드디어 우리들이 끝날 차례라는 것을 |