지니어스・지저스・실러캔스
정보
| ジーニアス・ジーザス・シーラカンス | |
|---|---|
|
이 곡은 공식적으로 투고되지 않았거나, |
|
| 출처 | |
| 작곡 | 이누마루 시바이고야 |
| 작사 | 이누마루 시바이고야 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 時代の空気見つめ |
| 지다이노 쿠우키 미츠메 |
| 시대의 분위기를 바라보며 |
| 擬態繰り返す僕は |
| 기타이 쿠리카에스 보쿠와 |
| 의태를 반복하는 나는 |
| 端から見れば唯の、 |
| 하나카라 미레바 타다노, |
| 처음부터 보면 그저, |
| 平和と謳ってみても |
| 헤이와토 우탓테미테모 |
| 평화롭다고 주장해봐도, |
| 如何なる時も戦争 |
| 이카나루 토키모 센소오 |
| 언제나 진행 중인 전쟁 |
| 正義を被った悪が、 |
| 세이기오 카붓타 아쿠가, |
| 정의로운 척하는 악이, |
| 1本足で、空を睨み |
| 잇폰아시데, 소라오 니라미 |
| 한쪽 발로, 하늘을 노려보며 |
| 雨に打たれ、野晒しでも |
| 아메니 우타레, 노자라시데모 |
| 비를 맞고, 버려지더라도 |
| 知恵蓄え、残飯漁り、 |
| 치에 타쿠와에, 잔판 아사리, |
| 지혜를 모으고, 잔반을 찾고, |
| ひとりぼっち陽気に歌えば |
| 히토리봇치 요오키니 우타에바 |
| 홀로 쾌활하게 노래하면 |
| 可愛がられ、ガラクタにされて |
| 카와이가라레, 가라쿠타니 사레테 |
| 예쁨을 받고, 잡동사니 취급을 받아 |
| 君が拾い、綺麗にした |
| 키미가 히로이, 키레이니 시타 |
| 네가 주워서, 깨끗하게 해줬어 |
| 前世も来世も、僕しか知らぬ |
| 젠세모 라이세모, 보쿠시카 시라누 |
| 전생에도 다음생에도, 나만이 알아 |
| ラーズグリーズの心は死んだ |
| 라아즈구리이즈노 코코로와 신다 |
| 라즈그리즈의 마음은 죽었어 |
| 頂点に君臨してた |
| 초오텐니 쿤린시테타 |
| 정점에 군림하던 |
| 天才のパレスは |
| 텐사이노 파레스와 |
| 천재의 궁전은 |
| 今じゃもう見る影も、 |
| 이마자 모오 미루카게모, |
| 이제 와서는 볼품없고, |
| 宗教戦争、断頭台晒されて |
| 슈우쿄오센소오, 단토오다이 사라사레테 |
| 종교전쟁, 단두대에 목이 놓여 |
| 昨日の敵は今日のお友達 |
| 키노오노 테키와 쿄오노 오토모다치 |
| 어제의 적은 오늘의 친구 |
| それ、ほんまに言うん?怖いわぁ |
| 소레, 혼마니 이운? 코와이와아 |
| 그걸, 진짜로 말해? 무섭네 |
| 二本足は、君の為に |
| 니혼 아시와, 키미노 타메니 |
| 두 개의 다리는 너를 위해서 |
| たとえ片翼、それでも |
| 타토에 카타요쿠, 소레데모 |
| 설령 한쪽 날개, 뿐이더라도 |
| あっちへ行って!レギンレイヴ |
| 앗치에 잇테! 레긴레에부 |
| 저리로 가! 레긴레이브 |
| 兎の背に羽は無くて |
| 우사기노 세니 하네와 나쿠테 |
| 토끼 등에 날개는 없어서 |
| 気味悪がられるオッドアイは |
| 키미 와루가라레루 옷도아이와 |
| 기분 나쁘다고 여겨지는 오드아이는 |
| 君が認めるからいいや |
| 키미가 미토메루카라 이이야 |
| 네가 좋다고 해줘서 좋아 |
| すべて壊したランドグリーズ |
| 스베테 코와시타 란도구리이즈 |
| 모든 걸 파괴한 랜드그리즈 |
| 末代まで呪ってやろうか |
| 마츠다이마데 노롯테야로오카 |
| 다음 생까지 저주해줄까 |
| Get ready ! |
| 겟 레디! |
| Get ready! |
| 砂時計に埋もれた人形 |
| 스나도케이니 우모레타 닌교오 |
| 모래시계에 파묻힌 인형 |
| 誰も知らない芸術品 |
| 다레모 시라나이 게이주츠힌 |
| 아무도 모르는 예술품 |
| それでも僕は、僕は、僕は |
| 소레데모 보쿠와, 보쿠와, 보쿠와 |
| 그래도 나는, 나는, 나는 |
| 君の最高傑作になりたい |
| 키미노 사이코오 켓사쿠니 나리타이 |
| 너의 최고 걸작이 되고 싶어 |
| 空中楼閣、認めないわ |
| 쿠우추우로오카쿠, 미토메나이와 |
| 공중누각, 인정할 수 없어 |
| 操り糸は雁字搦め |
| 아야츠리 이토와 간지가라메 |
| 조종하는 실은 칭칭 얽혀들어 |
| 僕はきっと生きた化石 |
| 보쿠와 킷토 이키타 카세키 |
| 나는 분명 살아있는 화석 |
| 君の半身、神様、崇拝 |
| 키미노 한신, 카미사마, 스우하이 |
| 너의 반신, 신님, 숭배 |
| 1本足で、空を睨み |
| 잇폰아시데, 소라오 니라미 |
| 한쪽 발로, 하늘을 노려보며 |
| 雨に打たれ、野晒しでも |
| 아메니 우타레, 노자라시데모 |
| 비를 맞고, 버려지더라도 |
| 知恵蓄え、残飯漁り、 |
| 치에 타쿠와에, 잔판 아사리, |
| 지혜를 모으고, 잔반을 찾고, |
| ひとりぼっち陽気に歌えば |
| 히토리봇치 요오키니 우타에바 |
| 홀로 쾌활하게 노래하면 |
| 可愛がられ、ガラクタにされて |
| 카와이가라레, 가라쿠타니 사레테 |
| 예쁨을 받고, 잡동사니 취급을 받아 |
| 君が拾い、綺麗にした |
| 키미가 히로이, 키레이니 시타 |
| 네가 주워서, 깨끗하게 해줬어 |
| 前世も来世も、僕しか知らぬ |
| 젠세모 라이세모, 보쿠시카 시라누 |
| 전생에도 다음생에도, 나만이 알아 |
| ほら人形劇を始めよう |
| 호라 닌교오게키오 하지메요오 |
| 자, 인형극을 시작하자 |
댓글
새 댓글 추가




