고스트 노트
정보
| ゴーストノート | |
|---|---|
| 출처 | sm35904155 |
| 작곡 | 사마리 |
| 작사 | 사마리 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 寝息を立てたまま |
| 네이키오 타테타 마마 |
| 잠든 채 숨소리를 내며 |
| ほどなく夢の中 |
| 호도 나쿠 유메노 나카 |
| 머지않아 꿈 속으로 |
| 古傷だけど十分に心を占めていた |
| 후루키즈다케도 주우분니 코코로오 시메테이타 |
| 오랜 상처지만 충분히 마음을 자리하고 있었어 |
| 寝息を立てたまま |
| 네이키오 타테타 마마 |
| 잠든 채 숨소리를 내며 |
| ほどなく夢の中 |
| 호도 나쿠 유메노 나카 |
| 머지않아 꿈 속으로 |
| 古傷だけが十分に弱さを突き付けた |
| 후루키즈다케가 주우분니 요와사오 츠키츠케타 |
| 오랜 상처만이 충분히 나약함을 드러냈어 |
| 時計の針は見向きもせずに過ぎゆき |
| 토케이노 하리와 미무키모 세즈니 스기유키 |
| 시곗바늘은 돌아보지도 않고서 나아가며 |
| とうとう周りを換えて |
| 토오토오 마와리오 카에테 |
| 결국 주변을 바꾸고 |
| なのに変われずにそれを困らせた |
| 나노니 카와레즈니 소레오 코마라세타 |
| 그런데도 변하지 못한 채 주위를 곤란하게 했어 |
| 見真似の感情 すぐさま転倒し、 |
| 미마네노 칸조오 스구사마 텐토오시, |
| 보고 따라하는 감정, 바로 나자빠지고, |
| わかり切ったレースは続く |
| 와카리킷타 레에스와 츠즈쿠 |
| 뻔한 레이스는 계속돼 |
| 手を叩いて笑っておくれよ逆さ反転の景色 |
| 테오 타타이테 와랏테 오쿠레요 사카사 한텐노 케시키 |
| 손뼉을 치며 웃어줘, 거꾸로 반전된 풍경 |
| あの世界で涙を流したようだな |
| 아노 세카이데 나미다오 나가시타 요오다나 |
| 그 세계에서 눈물을 흘렸던 것 같아 |
| 目を拭って笑っておくれよ逆さ反転の景色 |
| 메오 누굿테 와랏테 오쿠레요 사카사 한텐노 케시키 |
| 눈물을 닦고서 웃어줘, 거꾸로 반전된 풍경 |
| あなたに鮮やかな種明かしをしてみる |
| 아나타니 아자야카나 타네아카시오 시테미루 |
| 당신에게 내막을 선명하게 밝혀줄게 |
| 死なない輝きを |
| 시나나이 카가야키오 |
| 죽지 않는 반짝임을 |
| 追いかけていた夜 |
| 오이카케테이타 요루 |
| 뒤쫓아갔던 밤 |
| 頭の中は朦朧と痛みを撫でていた |
| 아타마노 나카와 모오로오토 이타미오 나데테이타 |
| 머릿속은 몽롱하게 아픔을 어루만졌어 |
| 死なない輝きを |
| 시나나이 카가야키오 |
| 죽지 않는 반짝임을 |
| 追いかけていた夜 |
| 오이카케테이타 요루 |
| 뒤쫓아갔던 밤 |
| 頭の中は朦朧と痛みを撫でていた |
| 아타마노 나카와 모오로오토 이타미오 나데테이타 |
| 머릿속은 몽롱하게 아픔을 어루만졌어 |
| 時計の針は見向きもせずに過ぎゆき |
| 토케이노 하리와 미무키모 세즈니 스기유키 |
| 시곗바늘은 돌아보지도 않고서 나아가며 |
| とうとう周りを換えて |
| 토오토오 마와리오 카에테 |
| 결국 주변을 바꾸고 |
| なのに変われずにそれを困らせた |
| 나노니 카와레즈니 소레오 코마라세타 |
| 그런데도 변하지 못한 채 주위를 곤란하게 했어 |
| 見真似の感情 すぐさま転倒し、 |
| 미마네노 칸조오 스구사마 텐토오시, |
| 보고 따라하는 감정, 바로 나자빠지고, |
| わかり切ったレースは続く |
| 와카리킷타 레에스와 츠즈쿠 |
| 뻔한 레이스는 계속돼 |
| 手を叩いて笑っておくれよ逆さ反転の景色 |
| 테오 타타이테 와랏테 오쿠레요 사카사 한텐노 케시키 |
| 손뼉을 치며 웃어줘, 거꾸로 반전된 풍경 |
| あの世界で涙を流したようだな |
| 아노 세카이데 나미다오 나가시타 요오다나 |
| 그 세계에서 눈물을 흘렸던 것 같아 |
| 目を拭って笑っておくれよ逆さ反転の景色 |
| 메오 누굿테 와랏테 오쿠레요 사카사 한텐노 케시키 |
| 눈물을 닦고서 웃어줘, 거꾸로 반전된 풍경 |
| あなたに鮮やかな種明かしをしてみる |
| 아나타니 아자야카나 타네아카시오 시테미루 |
| 당신에게 내막을 선명하게 밝혀줄게 |
| 手を叩いて笑っておくれよ逆さ反転の景色 |
| 테오 타타이테 와랏테 오쿠레요 사카사 한텐노 케시키 |
| 손뼉을 치며 웃어줘, 거꾸로 반전된 풍경 |
| あの世界で涙を流したようだな |
| 아노 세카이데 나미다오 나가시타 요오다나 |
| 그 세계에서 눈물을 흘렸던 것 같아 |
| 目を拭って笑っておくれよ逆さ反転の景色 |
| 메오 누굿테 와랏테 오쿠레요 사카사 한텐노 케시키 |
| 눈물을 닦고서 웃어줘, 거꾸로 반전된 풍경 |
| あなたに鮮やかな種明かしをしてみる |
| 아나타니 아자야카나 타네아카시오 시테미루 |
| 당신에게 내막을 선명하게 밝혀줄게 |
| それだけが幽かな熱を持っていたようです |
| 소레다케가 카스카나 네츠오 못테이타요오데스 |
| 그것만이 희미한 열기를 띄고 있었던 것 같아 |
댓글
새 댓글 추가




