안녕 잭팟
정보
さよならジャックポット | |
---|---|
출처 | xym6yLUncNY |
작곡 | 이요와 |
작사 | 이요와 |
노래 | 하츠네 미쿠 v flower |
가사
おんぼろゴミのスロット |
온보로고미노 스롯토 |
낡은 쓰레기 속 슬롯머신 |
多分 人生はそんなの |
타분 진세이와 손나노 |
아마, 인생은 그런 거야 |
はした金を BET |
하시타 카네오 벳토 |
푼돈을 BET |
きっと 当たらないものだから |
킷토 아타라나이 모노다카라 |
분명 당첨되지 않을 테니까 |
くだらないって |
쿠다라나잇테 |
쓸모없다니 |
ゲームのひとつだろ |
게에무노 히토츠다로 |
게임의 일부잖아 |
結果は |
켓카와 |
결과는 |
見れたものじゃないけど |
미레타모노쟈 나이케도 |
봐줄 만한 건 아니겠지만 |
ようやく 覚えた芸で |
요오야쿠 오보에타 게이데 |
간신히 익힌 재주로 |
苦く 稼いだ身銭で |
니가쿠 카세이다 미제니데 |
힙겹게 벌어든 돈으로 |
インスタントな夢を |
인스탄토나 유메오 |
인스턴트 같은 꿈을 |
デコって |
데콧테 |
꾸미고 |
くっつけて |
쿳츠케테 |
붙이며 |
バラまいた |
바라마이타 |
흩뿌렸어 |
人嫌いの 私だけの物 |
히토기라이노 와타시다케노 모노 |
사람을 싫어하는 나만의 것 |
愛せる物が あっただろう |
아이세루 모노가 앗타다로오 |
사랑할 만한 게 있었잖아 |
ジャックポットなんて |
쟛쿠폿토 난테 |
잭팟 같은 건 |
ここには無いので |
코코니와 나이노데 |
여기에는 없어서 |
冷えてほしい跡 |
히에테호시이 아토 |
식길 바라는 흔적을 |
知ってほしいから |
싯테호시이카라 |
알아줬으면 하니까 |
心の中だけで |
코코로노 나카다케데 |
마음속으로만 |
中指立てて いるのさ |
나카유비 타테테 이루노사 |
중지를 세우고 있는 거야 |
負け犬のマーチのテンポは |
마케이누노 마아치노 텐포와 |
패배자 행진곡의 템포는 |
いくら崩してもバレやしないさ |
이쿠라 쿠즈시테모 바레야시나이사 |
아무리 흐트러져도 티가 나지 않아 |
死にゆく その時 |
시니유쿠 소노 토키 |
죽어가는 그때 |
光る物があれば |
히카루 모노가 아레바 |
빛나는 게 있다면 |
いいのだろう |
이이노다로오 |
좋겠지 |
(らーらら、ららら、ららららららら) |
(라ー라라, 라라라, 라라라라라라라) |
(라ー라라, 라라라, 라라라라라라라) |
あなたの滑稽な顔を拝みたい |
아나타노 콧케이나 카오오 오가미타이 |
당신의 우스꽝스러운 얼굴을 보고 싶어 |
(らーらら、ららら、ららららららら) |
(라ー라라, 라라라, 라라라라라라라) |
(라ー라라, 라라라, 라라라라라라라) |
あなたの滑稽な顔を燃やしたいのさ |
아나타노 콧케이나 카오오 모야시타이노사 |
당신의 우스꽝스러운 얼굴을 불태우고 싶어 |
根っこの深く巣食った |
넷코노 후카쿠 스쿳타 |
뿌리 깊숙하게 자리잡은 |
111輪のシロツメクサ |
햐쿠쥬우이치린노 시로츠메쿠사 |
111송이의 클로버 |
魔法の呪文 It's not for me. |
마호오노 쥬몬 잇츠 낫 포 미. |
마법의 주문 It's not for me. |
身体にガタがきてんだ |
카라다니 가타가 키텐다 |
몸이 삐걱대기 시작했어 |
無理矢理 積みあげた時には |
무리야리 츠미아게타 토키니와 |
무리하게 쌓아올린 시간엔 |
何の意味も無くなってた |
난노 이미모 나쿠낫테타 |
아무 의미도 없게 됐어 |
もう |
모오 |
이젠 |
時計の針は 逆には進まない |
토케이노 하리와 갸쿠니와 스스마나이 |
시계바늘은 거꾸론 나아가지 않아 |
塵も残さず 消えてしまいたいから |
치리모 노코사즈 키에테시마이타이카라 |
티클하나 없이 사라져버리고 싶으니까 |
真っ赤な 目の下は |
맛카나 메노 시타와 |
새빨간 눈시울은 |
見せないように 歩くの |
미세나이요오니 아루쿠노 |
보이지 않도록 걸어가 |
昇らぬ 朝日を踏みつけ |
노보라누 아사히오 후미츠케 |
떠오르지 않는 아침해를 짓밟으며 |
今はただひとり 静寂の闇から |
이마와 타다 히토리 시지마노 야미카라 |
지금은 그저 홀로, 정적의 어둠 속으로 |
じっと身を潜めて 息を殺すだけだ |
짓토 미오 히소메테 이키오 코로스다케다 |
가만히 몸을 숨기고, 숨을 죽일 뿐이야 |
身ひとつ |
미 히토츠 |
몸 하나 |
心ふたつ の 私は |
코코로 후타츠노 와타시와 |
마음 둘인 나는 |
帰りの切符も無いまま |
카에리노 킷푸모 나이마마 |
돌아가는 표도 없이 |
遠すぎる場所に来てしまったのかな |
토오스기루 바쇼니 키테시맛타노카나 |
너무 먼 곳까지 와버린 걸까 |
分岐する道と |
분키스루 미치토 |
나눠지는 길과 |
すれ違う未来 |
스레치가우 미라이 |
엇갈리는 미래 |
またひとり ひとり |
마타 히토리 히토리 |
또 다시 한 명, 한 명 |
ひとりずつ 客が降りていく |
히토리즈츠 캬쿠가 오리테이쿠 |
한 명씩 손님이 하차하는 |
人生急行だ |
진세이큐우코오다 |
인생급행이야 |
悪夢の中で もがくわ |
아쿠무노 나카데 모가쿠와 |
악몽 속에서 발버둥쳐 |
三途の川と 彼岸花 |
산즈노 카와토 히간바나 |
삼도천과 피안화 |
寒すぎる場所に来てしまったようだな |
사무스기루 바쇼니 키테시맛타요오다나 |
너무 추운 곳에 와버린 것 같아 |
思い出すのは いつも |
오모이다스노와 이츠모 |
떠오르는 건 언제나 |
小さく輝く コインの絵柄だけ |
치이사쿠 카가야쿠 코인노 에가라다케 |
작게 반짝이는 동전의 무늬만이 |
いちばん キレイな 記憶だけだから |
이치반 키레이나 키오쿠다케다카라 |
가장 선명한 기억이니까 |
「一生 私たちは |
「잇쇼오 와타시타치와 |
「평생, 우리들은 |
呪いを抱えて、 |
노로이오 카카에테, |
저주를 품고서, |
文明の星で、 |
분메이노 호시데, |
문명의 별에서, |
草木を枯らして |
쿠사키오 카라시테 |
초목을 죽게 하며 |
生きていくしかないんだ。」 |
이키테이쿠시카나인다.」 |
살아갈 수밖에 없는 거야.」 |
お別れの前に 一言お礼を |
오와카레노 마에니 히토코토 오레이오 |
작별하기 전에, 감사 한 마디를 |
泥棒たちにも 汚い花束を |
도로보오타치니모 키타나이 하나타바오 |
도둑들에게도, 더러운 꽃다발을 |
笑って |
와랏테 |
웃어줘 |
さあ |
사아 |
자 |
我らが 誇りの看板に |
와레라가 호코리노 칸반니 |
우리가 자랑스레 내건 간판에 |
泥をぬって ツバ吐いて 逃げてった奴らに |
도로오 눗테 츠바 하이테 니게텟타 야츠라니 |
먹칠을 하고, 침을 뱉으며, 도망치던 녀석들에게 |
爆笑の スタンディングオベーションを |
바쿠쇼오노 스탄딘구 오베에숀오 |
폭소의 스탠딩 오베이션을 |
うしろから 浴びせる時に |
우시로카라 아비세루 토키니 |
뒤에서 퍼부어줄 때 |
負け犬の マーチのアウトロ |
마케이누노 마아치노 아우토로 |
패배자 행진곡의 아웃트로 |
きれいなピアノが 聞こえてくるんだ |
키레이나 피아노가 키코에테쿠룬다 |
아름다운 피아노 소리가 들려와 |
死にゆくその時 |
시니유쿠 소노 토키 |
죽어가는 그때 |
光る物があれば いいのだろう |
히카루 모노가 아레바 이이노다로오 |
빛나는 게 있다면 좋겠지 |
バイ バイ バイ |
바이 바이 바이 |
바이 바이 바이 |