고저스 빅 대담
정보
ゴージャスビッグ対談 | |
---|---|
출처 | sm22826385 |
작곡 | 피노키오피 우츠P |
작사 | 피노키오피 우츠P |
노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ |
고오쟈스 빗구 |
고저스 빅 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ |
고오쟈스 빗구 |
고저스 빅 |
はじまるよ |
하지마루요 |
시작할게요 |
☆:えー初めまして!なんだか緊張します。 |
☆: 에ー 하지메마시테! 난다카 킨초오시마스. |
☆: 어ー 처음 뵙겠습니다! 뭔가 긴장되네요. |
★:どうも、初めまして、ぼくのこと知ってますか? |
★: 도오모, 하지메마시테, 보쿠노 코토 싯테마스카? |
★: 정말로, 반갑습니다, 저를 알고 계셨나요? |
☆:いや、実はよく知らないです、ごめんなさい。 |
☆: 이야, 지츠와 요쿠시라나이데스, 고멘나사이. |
☆: 아니, 사실은 잘 몰랐습니다, 죄송합니다. |
★:そうでしたか、豚みたいなツラしてんな。 |
★: 소오데시타카, 부타미타이나 츠라시텐나. |
★: 그러셨군요, 돼지 같이 생기셨네요. |
☆:普段お仕事は一体全体 何されていますか? |
☆: 후단오시 고토와 잇타이 젠타이 나니사레테 이마스카? |
☆: 평상시에는 대체로 어떤 일을 하고 계신가요? |
★:自宅にこもって手の平の皺をひたすらなぞってます。 |
★: 지타쿠니 코못테테노 히라노 시와오 히타스라나 좃테마스. |
★: 집에 처박혀서 손바닥의 주름을 따라 그리고는 합니다. |
☆:へえ、そんな立派な仕事もあるんですね。 |
☆: 헤에, 손나 릿파나 시고토모 아룬데스네. |
☆: 헤에, 그런 훌륭한 일이 있었군요. |
★:はい、そのおかげで虚栄の一部が潤ってます。 |
★: 하이, 소노 오카게데 쿄에에노 이치부가 우루옷테마스. |
★: 네, 그 덕분에 허영의 일부분이 촉촉해지고 있습니다. |
Q.好きな食べものは何? |
Q.스키나 타베모노와 나니? |
Q.좋아하는 음식은 뭔가요? |
A.ハンバーグ |
A.한바아구 |
A.햄버그 |
なるほど、ためになること言うなあ |
나루호도, 타메니나루 코토 유우나아 |
과연, 유익한 것을 말하시네요 |
Q.好きな動物は何? |
Q.스키나 도오부츠와 나니? |
Q.좋아하는 동물은 뭔가요? |
A.犬 |
A.이누 |
A.개 |
心が揺さぶられますね |
코코로가 유사부라레 마스네 |
마음이 흔들리고 있네요 |
ところで あなた誰ですか |
토코로데 아나타 다레데스카 |
그나저나 당신 누굽니까 |
俗物、神様、どっちですか |
조쿠부츠, 카미사마, 돗치데스카 |
속세인, 신님, 어느 쪽입니까 |
この会話 聞こえていますか |
코노 카이와 키코에테 이마스카 |
이 대화를 듣고 있습니까 |
ほんとは全部ひとりごとなんですが |
혼토와 젠부 히토리고토 난데스가 |
사실은 전부 혼잣말이었지만 |
★:これ、あなたの作品ですか、知っています! |
★: 코레, 아나타노 사쿠힌데스카, 싯테이마스! |
★: 이거, 당신의 작품인가요, 알고 있습니다! |
☆:おお、ほんとですか、恐縮です。ありがたいなあ。 |
☆: 오오, 혼토데스카, 쿄오슈쿠데스. 아리가타이나아. |
☆: 오오, 정말인가요, 황송하네요. 감사합니다. |
★:いや、感動しました、寒気のするつまらなさで。 |
★: 이야, 칸도오시마시타, 사무케노 스루 츠마라나사데. |
★: 아니, 감동했습니다, 한기가 느껴지네요. |
☆:嬉しいです。ちょっとガソリン飲みませんか。 |
☆: 우레시이데스. .춋토 가소린 노미마센카. |
☆: 기쁘네요. 조금 가솔린 드시지 않으시겠습니까. |
★:いつも作風は勧善懲悪ヒーロー物ですか? |
★: 이츠모 사쿠후우와 칸젠초오아쿠 히이로오 모노데스카? |
★: 항상 작풍은 권선징악 히어로물인가요? |
☆:強きを助けて、弱きを挫いて、私腹を肥やしてます。 |
☆: 츠요키오 타스케테, 요와키오 쿠지이테, 시후쿠오 코야시테마스. |
☆: 강자를 돕고, 약자를 꺾어서, 사복을 채우고 있습니다. |
★:へえ、そんな愉快な仕事もあるんですね。 |
★: 헤에, 손나 유카이나 시고토모 아룬데스네. |
★: 헤에, 그런 유쾌한 일이 있었군요. |
☆:はい、そのおかげでいつでも命を狙われてます。 |
☆: 하이, 소노 오카게데 이츠데모 이노치오 네라와레테마스. |
☆: 네, 그 덕분에 언제나 목숨이 노려지고 있습니다. |
Q.好きな果物は何? |
Q.스키나 쿠다모노와 나니? |
Q.좋아하는 과일은 뭔가요? |
A.パイナップル |
A.파이낫푸루 |
A.파인애플 |
なるほど、やっぱり夢があるなあ |
나루호도, 얏파리 유메가 아루나아 |
과연, 역시 꿈이 있으시군요 |
Q.好きなスポーツは何? |
Q.스키나 스포오츠와 나니? |
Q.좋아하는 스포츠는 뭔가요? |
A.バレー |
A.바레에 |
A.배구 |
いちいち含蓄があるね |
이치이치 간치쿠가 아루네 |
하나하나가 함축적이네요 |
ところで やっぱり誰ですか |
토코로데 얏파리 다레데스카 |
그나저나 역시 누구십니까 |
カリスマ、イカサマ、どっちですか |
카리스마, 이카사마, 돗치데스카 |
카리스마, 신님, 어느 쪽입니까 |
この会話 見えてるんですか |
코노 카이와 미에테룬데스카 |
이 대화 보이고 있습니까 |
ほんとは雑誌に載ってないですが |
혼토와 잣시니 놋테나이데스가 |
사실은 잡지에 실려 있지 않지만 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
誰か話を聞いてくれ |
다레카 하나시오 키이테쿠레 |
누군가 이야기를 들어줘 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ポリシーとか言わせてくれ |
포리시이토카 이와세테쿠레 |
폴리시(Policy)라던가 말해줘 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
宣伝込みの戦略で |
센덴 코미노 센랴쿠데 |
선전을 포함하는 전략으로 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ゴージャスビッグ対談 |
고오쟈스 빗구 타이단 |
고저스 빅 대담 |
ところで わたし誰ですか |
토코로데 와타시 다레데스카 |
그나저나 나는 누구입니까 |
でっちあげの存在ですか |
뎃치아게노 손자이데스카 |
날조된 존재인겁니까 |
生きていて楽しいですか |
이키테이테 타노시이데스카 |
살아있어서 즐거우십니까 |
そんなこと知ったこっちゃないですが |
손나 코토 싯타 콧챠나이데스가 |
그런 건 알고 있지도 않으셨습니까 |
ゴージャスのゴは ごま塩のゴ |
고오쟈스노 고와 고마시오노 고 |
고저스의 고는 고소한 깨소금의 고 |
ゴージャスのジャは 蛇腹のジャ |
고오쟈스노 쟈와 쟈바라노 쟈 |
고저스의 저는 접히는 부분의 저 |
ゴージャスの伸ばし棒は置いといて |
고오쟈스노 노바시 보오와 오이토이테 |
고저스를 이어주는 봉은 던져두고서 |
ゴージャスのスは 酢飯のス |
고오자스노 스와 스메시노 스 |
고저스의 스는 스시용 밥의 스 |
ビッグのビは 貧乏のビ |
빗구노 비와 빈보오노 비 |
빅의 ㅂ은 빈곤의 ㅂ |
ビッグのツは ちっちゃいツ |
빗구노 츠와 칫챠이 츠 |
빅의 ㅣ는 찌끄레기의 ㅣ |
ビッグのグは グソクムシのグ |
빗구노 구와 구소쿠무시노 구 |
빅의 ㄱ은 거대 등각류의 ㄱ |
ゴージャスビッグ対談 これにておひらき |
고오자스 빗구 타이단 코레니 테오히라키 |
고저스 빅 대담 이것으로 끝내겠습니다 |