그레이트 필터/이네
정보
| グレートフィルター | |
|---|---|
| 출처 | |
| 작곡 | 이네 |
| 작사 | 이네 |
| 노래 | 세카이 |
가사
| もういいかい? 見つけて |
| 모오 이이카이? 미츠케테 |
| 이제 됐어? 찾아내서 |
| この手に誰かを引かせて |
| 코노 테니 다레카오 히카세테 |
| 이 손으로 누군가를 끌게 해줘 |
| ねえ来て もういいよ |
| 네에 키테 모오 이이요 |
| 저기, 와줘, 이제 됐어 |
| 出会えば先はないさ |
| 데아에바 사키와 나이사 |
| 만나면 뒤는 없어 |
| 平均演じて見過ごしてここに居る |
| 헤이킨 엔지테 미스고시테 코코니 이루 |
| 평균을 연기하고 못 본 척하고 여기에 있어 |
| でも応答なしのお隣 |
| 데모 오오토오나시노 오토나리 |
| 하지만 대답이 없는 이웃 |
| ねえ、異星に僕らに似た怪奇な未来があったら |
| 네에, 이세이니 보쿠라니 니타 카이키나 미라이가 앗타라 |
| 있지, 다른 별에 우리를 닮은 기괴한 미래가 있다면 |
| 理屈の音を歌ったり |
| 리쿠츠노 오토오 우탓타리 |
| 이치의 소리를 노래하거나 |
| 卑屈の色で描いたりしたが |
| 히쿠츠노 이로데 에가이타리 시타가 |
| 비굴한 색으로 그리기도 했지만 |
| 将来、彼らに渡そうか? |
| 쇼오라이, 카레라니 와타소오카? |
| 미래를, 그들에게 넘겨줄까? |
| 無感情 不安定 反応に遭いたい |
| 무칸조오 후안테이 한노오니 아이타이 |
| 무감정, 불안정, 반응을 만나고 싶어 |
| 最初のメーデーには、夢で見た居場所を謳う |
| 사이쇼노 메에데에니와, 유메데 미타 이바쇼오 우타우 |
| 처음 메이데이에는, 꿈에서 봤던 있을 곳을 노래해 |
| 出会えたときには |
| 데아에타 토키니와 |
| 만났을 때에는 |
| 「今はもう不安でいっぱい」とか言いたい |
| 「이마와 모오 후안데 잇파이」토카 이이타이 |
| 「지금은 너무 불안이 넘쳐나」같은 말을 하고 싶어 |
| 最初の”もういいよ” 今でも返信のある送り先は無いな |
| 사이쇼노 “모오 이이요” 이마데모 헨신노 아루 오쿠리사키와 나이나 |
| 처음 “이제 됐어” 지금도 답장이 오는 목적지는 없네 |
| 返信命じて見逃したくせに |
| 헨신 메이지테 미노가시타 쿠세니 |
| 답장하라고 해놓고 놓쳤던 주제에 |
| じゃあもう大人しくお隣へ |
| 자아 모오 오토나시쿠 오토나리에 |
| 그럼 이제 얌전하게 옆으로 |
| 異星に心満たす大気が今もあったら |
| 이세이니 코코로 미타스 타이키가 이마모 앗타라 |
| 다른 별에 마음을 채울 대기가 지금도 있다면 |
| いくつの歌を歌った |
| 이쿠츠노 우타오 우탓타 |
| 몇 개의 노래를 불렀어 |
| いくつの絵を描いた |
| 이쿠츠노 에오 에가이타 |
| 몇 개의 그림을 그렸어 |
| 未だ招待されないのはどうか? |
| 이마다 쇼오타이사레나이노와 도오카? |
| 아직 초대받지 못한 건 어때? |
| 無回答 無関係 干渉に遭いたい |
| 무카이토오 무칸케이 칸쇼오니 아이타이 |
| 무응답, 무관계, 간섭받고 싶어 |
| 最初のメーデーには 命令みたいな愛を謳う |
| 사이쇼노 메에데에니와 메이레이 미타이나 아이오 우타우 |
| 처음 메이데이에는, 명령 같은 사랑을 노래해 |
| 「でも今は君といたいよ」なんて 言いたいように言いたい |
| 「데모 이마와 키미토 이타이요」 난테 이이타이 요오니 이이타이 |
| 「하지만 지금은 너와 있고 싶어」처럼 말하고 싶은 대로 말하고 싶어 |
| 最初の”もういいかい”までも 返信のある送り先は無いな |
| 사이쇼노 “모오 이이카이”마데모 헨신노 아루 오쿠리사키와 나이나 |
| 처음 “이제 됐어?”까지도 답장이 오는 목적지는 없네 |
| 恒星を刺すような感嘆の重力波でさ |
| 코오세이오 사스요오나 칸탄노 주우료쿠하데사 |
| 항성을 찌르는 듯한 감탄의 중력파로 |
| 星系を揺らして合図をしような |
| 세이케이오 유라시테 아이즈오 시요오나 |
| 성계를 흔들어 신호를 보내자 |
| 僕らを離すような広さを恨む夜だ |
| 보쿠라오 하나스 요오나 히로사오 우라무 요루다 |
| 우리를 놓아주는 듯한 넓이를 원망하는 밤이야 |
| 奮い立つような招待状を歌う |
| 후루이타츠 요오나 쇼오타이조오오 우타우 |
| 분발할 만한 초대장을 노래해 |
| 無感情 不安定 反応に遭いたい |
| 무칸조오 후안테이 한노오니 아이타이 |
| 무감정, 불안정, 반응을 만나고 싶어 |
| 最初のメーデーには、夢で見た居場所を謳う |
| 사이쇼노 메에데에니와, 유메데 미타 이바쇼오 우타우 |
| 처음 메이데이에는, 꿈에서 봤던 있을 곳을 노래해 |
| 思い出す 誰も居ない |
| 오모이다스 다레모 이나이 |
| 떠올려내, 아무도 없어 |
| ああ「不安でいっぱい」とか言いたい |
| 아아 「후안데 잇파이」토카 이이타이 |
| 아아 「불안이 넘쳐나」같은 말을 하고 싶어 |
| 最後の”もういいよ” 今でも返信待つ僕らの望み |
| 사이쇼노 “모오 이이요” 이마데모 헨신 마츠 보쿠라노 노조미 |
| 처음 “이제 됐어” 지금도 답장을 기다리는 우리들의 소망 |
| 残光凪いでも反応に遭いたい |
| 잔코오 나이데모 한노오니 아이타이 |
| 잔광이 잔잔하더라도 반응을 만나고 싶어 |
| 出会うまでをただ歌う |
| 데아우마데오 타다 우타우 |
| 만날 때까지 그저 노래해 |
| 今日は愛せるさ 自分以外 |
| 쿄오와 아이세루사 지분이가이 |
| 오늘은 사랑할 수 있어, 나 말고 |
| 最初の思いを今こそ 合図出す送り先へ |
| 사이쇼노 오모이오 이마코소 아이즈다스 오쿠리사키에 |
| 처음 생각을 이제야말로 신호가 나는 목적지로 |
| 「何処に居たって歌を歌う」 |
| 「도코니 이탓테 우타오 우타우」 |
| 「어디에 있어도 노래를 불러」 |
댓글
새 댓글 추가




