유령저택의 목매단 소녀
정보
| 幽霊屋敷の首吊り少女 | |
|---|---|
| 출처 | sm16866078 |
| 작곡 | 토마 |
| 작사 | 토마 |
| 노래 | GUMI |
가사
| 或る夏、影を伸ばすような夕暮れ |
| 아루 나츠, 카게오 노바스요오나 유우구레 |
| 어느 여름, 그림자가 뻗어나가던 해질녘 |
| カラスが鳥居の上で聞いた噂 |
| 카라스가 토리이노 우에데 키이타우와사 |
| 까마귀가 기둥 문의 위에서 들었던 소문 |
| 耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。 |
| 미미 우츠 코도모노 코에 나츠마츠리, 유라리. |
| 귓속말을 하던 어린 아이의 목소리 여름 축제, 흔들려. |
| 裏山の小道、トンネルの向こうに |
| 우라야마노 코미치, 톤네루노 무코오니 |
| 뒷산의 오솔길, 터널의 저편에 |
| ポツリと古び眠る屋敷があって |
| 포츠리토 후루비 네무루 야시키가 앗테 |
| 오도카니 낡은 저택이 버려져 있어서 |
| 首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ |
| 쿠비츳타 쇼오조노 레에가 요나요나 데루소오다 |
| 목매단 소녀의 영혼이 밤이면 밤마다 나타난대 |
| 好奇心で立ち入る人達 |
| 코오키신데 타치이루 히토타치 |
| 호기심으로 드나드는 사람들 |
| 「言っただろ、出るはずない」と |
| 「잇타다로, 데루하즈나이」토 |
| 「말했지, 나오지 않을 거라고」라며 |
| 軋む階段 揺れる懐中電灯 |
| 키시무 카이단 유레루 카이추우덴토오 |
| 삐걱거리는 계단 흔들리는 전등 |
| 誰も気付いてはくれないや |
| 다레모 키즈이테와쿠레나이야 |
| 누구도 눈치채주지 못했어 |
| 「私、死んでなんかない。」って |
| 「와타시, 신데난카나이.」 테 |
| 「나, 죽어버린 거구나.」라며 |
| 暗がりに浸かって |
| 쿠라가리니 츠캇테 |
| 어둠에 잠겨가고 |
| そっと強がって澄ましても |
| 솟토 츠요갓테 스마시테모 |
| 조금 씩씩하게 진정해 봐도 |
| 過ごした日々と共に |
| 스고시타 히비토 토모니 |
| 지나가버린 날들과 함께 |
| 止まった針は埃被って |
| 토맛타하리와 호코리카붓테 |
| 멈춰버린 바늘은 먼지를 뒤집어쓰고 |
| また声枯らして今日が終わって |
| 마타 코에 카라시테 쿄오가 오왓테 |
| 다시 목소리를 죽여 오늘이 끝나가 |
| 明日が窓に映り込んでも |
| 아스가 마도니 우츠리콘데모 |
| 내일이 창문에 비친다고 해도 |
| 私は此処にいます。 |
| 와타시와 코코니 이마스. |
| 나는 여기에 있는 거야. |
| 季節を束ねた虫の聲 夕立 |
| 키세츠오 타바네타 무시노 고에 유우다치 |
| 계절을 묶은 벌레의 목소리 소나기 |
| 流れた灯篭 神様の悪戯のよう |
| 나가레타 토오로오 카미사마노 이타즈라노요오 |
| 흘러가는 등불 신의 못된 장난 같아 |
| 迷い込んできた灰色猫 |
| 마요이콘데키타 하이이로네코 |
| 헤매다 들어와 버린 회색 고양이 |
| 「あなたも私が見えないの?」 |
| 「아나타모 와타시가 미에나이노?」 |
| 「너도 내가 보이지 않니?」 |
| 背を撫でようとした右手は虚しく |
| 세오 나데요오토 시타 미기테와 무나시쿠 |
| 등을 쓰다듬으려 한 오른손은 허무 |
| するり抜け、空を掻いた |
| 스루리 누케, 쿠우오 카이타 |
| 하게도 사라져, 하늘을 휘저었어 |
| 「私、死んでいたのかな」って |
| 「와타시, 신데이타노카나」앗테 |
| 「나, 죽어있었던 거구나」라며 |
| 膝を抱えて 過去の糸を手繰っても |
| 히자오 카카에테 카코노 이토오 타굿테모 |
| 무릎을 안은 채로 과거의 실마리를 찾아봐도 |
| 些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて |
| 사사이나 츠라이 코토야 카조쿠노 카오모 오모이다세나쿠테 |
| 사소한 행복이나 가족의 얼굴조차 생각나지 않고 |
| 遠くで灯りだす家並みの明りや |
| 토오쿠데 토모리다스 이에나미노 아카리야 |
| 멀리서 켜져 가는 집들의 불빛과 |
| 咲いた打ち上げ花火を |
| 사이타 우치아게 하나비오 |
| 피어나도록 쏘아 올려진 폭죽을 |
| 眺め、今を誤魔化す |
| 나가메, 이마오 고마카스 |
| 보며, 지금을 속이고 있어 |
| 夏の終わり 過ぎ去った |
| 나츠노 오와리 스기삿타 |
| 늦여름이 지나갔어 |
| 子供たちの噂も薄れ |
| 코도모타치노 우와사모 우스레 |
| 아이들의 소문도 희미해지고 |
| 漂っては薫る線香の煙と一緒に |
| 타다욧테와 카오루 센코오노 케무리토 잇쇼니 |
| 감도는 향기가 향불의 연기와 함께 |
| 姿は透け、やがて消えゆく |
| 스가타와 스케, 야가테 키에유쿠 |
| 모습이 비춰지고, 마침내 사라지는 |
| 私はただの一夏の噂だった |
| 와타시와 타다노 히토나츠노 우와사닷타 |
| 나는 그저 한 여름의 소문이었어 |
| 六月始めに生まれ |
| 로쿠가츠 하지메니 우마레 |
| 유월 초에 태어나서 |
| 八月終わりに遠退いた |
| 하치가츠오와리니 토오노이타 |
| 팔월 말에 최후를 맞은 |
| 意識は影法師になった |
| 이시키와 카게보오시니 낫타 |
| 의식은 그림자가 되었어 |
| 誰も見つけてはくれなかったけれど |
| 다레모 미츠케테와쿠레나캇타케레도 |
| 누구도 발견해주지는 못했지만 |
| 記憶の片隅にある、かつての淡い日々の |
| 키오쿠노 카타스미니 아루, 카츠테노 아와이 히비노 |
| 기억의 한쪽 구석에 있는, 과거의 흐릿한 나날들이 |
| 一部となって残り続ける |
| 이치부토 낫테 노코리츠즈케루 |
| 약간은 남아 있을 테니까 |
| もう切らした向日葵の歌 |
| 모오 키라시타 히마와리노 우타 |
| 이제 나타난 해바라기가 노래해 |
| 蝉しぐれも亡き |
| 세미시구레모나키 |
| 매미 소리도 죽어버리고 |
| 夏の匂いだけ残る屋敷に |
| 나츠노 니오이다케 노코루 야시키니 |
| 여름의 청취만이 남은 저택 안에 |
| 少女はもういないだろう |
| 쇼오조와 모오이나이다로오 |
| 소녀는 더 이상 없는 거야 |
댓글
새 댓글 추가




