유령저택의 목매단 소녀
정보
幽霊屋敷の首吊り少女 | |
---|---|
출처 | sm16866078 |
작곡 | 토오마 |
작사 | 토오마 |
노래 | GUMI |
가사
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ |
아루 나츠, 카게오 노바스요오나 유우구레 |
어느 여름, 그림자가 뻗어나가던 해질녘 |
カラスが鳥居の上で聞いた噂 |
카라스가 토리이노 우에데 키이타우와사 |
까마귀가 기둥 문의 위에서 들었던 소문 |
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。 |
미미 우츠 코도모노 코에 나츠마츠리, 유라리. |
귓속말을 하던 어린 아이의 목소리 여름 축제, 흔들려. |
裏山の小道、トンネルの向こうに |
우라야마노 코미치, 톤네루노 무코오니 |
뒷산의 오솔길, 터널의 저편에 |
ポツリと古び眠る屋敷があって |
포츠리토 후루비 네무루 야시키가 앗테 |
오도카니 낡은 저택이 버려져 있어서 |
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ |
쿠비츳타 쇼오조노 레에가 요나요나 데루소오다 |
목매단 소녀의 영혼이 밤이면 밤마다 나타난대 |
好奇心で立ち入る人達 |
코오키신데 타치이루 히토타치 |
호기심으로 드나드는 사람들 |
「言っただろ、出るはずない」と |
「잇타다로, 데루하즈나이」토 |
「말했지, 나오지 않을 거라고」라며 |
軋む階段 揺れる懐中電灯 |
키시무 카이단 유레루 카이추우덴토오 |
삐걱거리는 계단 흔들리는 전등 |
誰も気付いてはくれないや |
다레모 키즈이테와쿠레나이야 |
누구도 눈치채주지 못했어 |
「私、死んでなんかない。」って |
「와타시, 신데난카나이.」 테 |
「나, 죽어버린 거구나.」라며 |
暗がりに浸かって |
쿠라가리니 츠캇테 |
어둠에 잠겨가고 |
そっと強がって澄ましても |
솟토 츠요갓테 스마시테모 |
조금 씩씩하게 진정해 봐도 |
過ごした日々と共に |
스고시타 히비토 토모니 |
지나가버린 날들과 함께 |
止まった針は埃被って |
토맛타하리와 호코리카붓테 |
멈춰버린 바늘은 먼지를 뒤집어쓰고 |
また声枯らして今日が終わって |
마타 코에 카라시테 쿄오가 오왓테 |
다시 목소리를 죽여 오늘이 끝나가 |
明日が窓に映り込んでも |
아스가 마도니 우츠리콘데모 |
내일이 창문에 비친다고 해도 |
私は此処にいます。 |
와타시와 코코니 이마스. |
나는 여기에 있는 거야. |
季節を束ねた虫の聲 夕立 |
키세츠오 타바네타 무시노 고에 유우다치 |
계절을 묶은 벌레의 목소리 소나기 |
流れた灯篭 神様の悪戯のよう |
나가레타 토오로오 카미사마노 이타즈라노요오 |
흘러가는 등불 신의 못된 장난 같아 |
迷い込んできた灰色猫 |
마요이콘데키타 하이이로네코 |
헤매다 들어와 버린 회색 고양이 |
「あなたも私が見えないの?」 |
「아나타모 와타시가 미에나이노?」 |
「너도 내가 보이지 않니?」 |
背を撫でようとした右手は虚しく |
세오 나데요오토 시타 미기테와 무나시쿠 |
등을 쓰다듬으려 한 오른손은 허무 |
するり抜け、空を掻いた |
스루리 누케, 쿠우오 카이타 |
하게도 사라져, 하늘을 휘저었어 |
「私、死んでいたのかな」って |
「와타시, 신데이타노카나」앗테 |
「나, 죽어있었던 거구나」라며 |
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても |
히자오 카카에테 카코노 이토오 타굿테모 |
무릎을 안은 채로 과거의 실마리를 찾아봐도 |
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて |
사사이나 츠라이 코토야 카조쿠노 카오모 오모이다세나쿠테 |
사소한 행복이나 가족의 얼굴조차 생각나지 않고 |
遠くで灯りだす家並みの明りや |
토오쿠데 토모리다스 이에나미노 아카리야 |
멀리서 켜져 가는 집들의 불빛과 |
咲いた打ち上げ花火を |
사이타 우치아게 하나비오 |
피어나도록 쏘아 올려진 폭죽을 |
眺め、今を誤魔化す |
나가메, 이마오 고마카스 |
보며, 지금을 속이고 있어 |
夏の終わり 過ぎ去った |
나츠노 오와리 스기삿타 |
늦여름이 지나갔어 |
子供たちの噂も薄れ |
코도모타치노 우와사모 우스레 |
아이들의 소문도 희미해지고 |
漂っては薫る線香の煙と一緒に |
타다욧테와 카오루 센코오노 케무리토 잇쇼니 |
감도는 향기가 향불의 연기와 함께 |
姿は透け、やがて消えゆく |
스가타와 스케, 야가테 키에유쿠 |
모습이 비춰지고, 마침내 사라지는 |
私はただの一夏の噂だった |
와타시와 타다노 히토나츠노 우와사닷타 |
나는 그저 한 여름의 소문이었어 |
六月始めに生まれ |
로쿠가츠 하지메니 우마레 |
유월 초에 태어나서 |
八月終わりに遠退いた |
하치가츠오와리니 토오노이타 |
팔월 말에 최후를 맞은 |
意識は影法師になった |
이시키와 카게보오시니 낫타 |
의식은 그림자가 되었어 |
誰も見つけてはくれなかったけれど |
다레모 미츠케테와쿠레나캇타케레도 |
누구도 발견해주지는 못했지만 |
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の |
키오쿠노 카타스미니 아루, 카츠테노 아와이 히비노 |
기억의 한쪽 구석에 있는, 과거의 흐릿한 나날들이 |
一部となって残り続ける |
이치부토 낫테 노코리츠즈케루 |
약간은 남아 있을 테니까 |
もう切らした向日葵の歌 |
모오 키라시타 히마와리노 우타 |
이제 나타난 해바라기가 노래해 |
蝉しぐれも亡き |
세미시구레모나키 |
매미 소리도 죽어버리고 |
夏の匂いだけ残る屋敷に |
나츠노 니오이다케 노코루 야시키니 |
여름의 청취만이 남은 저택 안에 |
少女はもういないだろう |
쇼오조와 모오이나이다로오 |
소녀는 더 이상 없는 거야 |