교수목과 두 남자
정보
| 首吊り人の樹と二人の男 | |
|---|---|
| 출처 | sm8845495 |
| 작곡 | 마치게리타 |
| 작사 | 마치게리타 |
| 노래 | 하츠네 미쿠 |
가사
| 丘の上、首吊りの樹々の落ちる陰。 |
| 오카노 우에, 쿠비츠리노 키기노 오치루 카게. |
| 언덕위, 교수목들이 드리운 그림자. |
| 木漏れ陽の中で二人の男が歩く。 |
| 코모레비노 나카데 후타리노 오토코가 아루쿠. |
| 나뭇잎 사이 햇살 속에서 두 남자가 걸어가. |
| 憂鬱な表情である。 |
| 유우우츠나 효오조오데 아루. |
| 우울한 표정을 하고 있어. |
| 鉢合せた困惑の季節。 |
| 하치아와세 콘와쿠노 키세츠. |
| 우연히 마주한 당황스러운 계절. |
| 止まる日々鏡合わせの呼称。 |
| 토마루 히비 카가미아와세노 코쇼오. |
| 멈추는 날들이나 맞거울질의 호칭. |
| 見つめあう瞳の裏側。 |
| 미츠메아우 히토미노 우라가와. |
| 서로 바라보는 눈동자의 뒷면. |
| 擦れ違うそれぞれの事象。 |
| 스레치가우 소레조레노 지조오. |
| 엇갈리는 각자의 사상. |
| 「さわやかな風ですら不快に思える」など |
| 「사와야카나 카제데스라 후카이니 오모에루」나도 |
| 「상쾌한 바람조차도 불쾌하게 느껴져」 같은 말을 |
| 呟いてみたものの、それはただの甘えでした。 |
| 츠부야이테 미타 모노노, 소레와 타다노 아마에데시타. |
| 중얼거려봤지만, 그건 그저 어리광이었습니다. |
| 掌を太陽に翳してみたけれど |
| 테노히라오 타이요오니 카자시테미타케레도 |
| 손바닥으로 태양을 가려봤지만 |
| 何もかも変わらない事だってあるんだよ。 |
| 나니모카모 카와라나이 코토닷테 아룬다요. |
| 뭐든지, 변하지 않는 일도 있는 거야. |
| 首吊りの樹々に問うのは |
| 쿠비츠리노 키기니 토우노와 |
| 교수목들에게 묻는 건 |
| 私たちの未来か、過去の手記か。 |
| 와타시타치노 미라이카, 카코노 슈키카. |
| 우리들의 미래일까, 과거의 수기일까. |
| 傍らの家に住む老婆は暖かく微笑んで |
| 카타와라노 이에니 스무 로오바와 아타타카쿠 호호엔데 |
| 옆집에 사는 노파는 따스한 미소를 지으며 |
| 「紅茶でもいかがですか?」 |
| 「코오차데모 이카가데스카?」 |
| 「홍차라도 어떠신가요?」 |
| ~不思議な自殺願望は鏡と対話していた~ |
| ~후시기나 지사츠간보오와 카가미토 타이와시테이타~ |
| ~이상한 자살 염원은 거울과 대화하고 있었습니다~ |
| 「ほら見て、首吊りの樹々が笑って君僕をつれてゆくよ。」 |
| 「호라 미테, 쿠비츠리노 키기가 와랏테 보쿠오 츠레테유쿠요.」 |
| 「봐봐, 교수목들이 웃으며 너나를 데려가고 있어.」 |
| 首吊りの樹々に問うのは |
| 쿠비츠리노 키기니 토우노와 |
| 교수목들에게 묻는 건 |
| 自らの幸せか、誰かの罪か。 |
| 미즈카라노 시아와세카, 다레카노 츠미카. |
| 스스로의 행복일까, 누군가의 죄일까. |
| 動いていた時計もやがて壊れて止まった。 |
| 우고이테이타 토케이모 야가테 코와레테 토맛타. |
| 움직이던 시계도 이윽고 망가져 멈췄어. |
| あの日の様に。 |
| 아노 히노 요오니. |
| 그날처럼. |
| 消えない面影にも泣いた |
| 키에나이 오모카게니모 나이타 |
| 사라지지 않는 모습에도 울었어 |
| 掌で掴むのは不確かな誓い。 |
| 테노히라데 츠카무노와 후타시카나 치카이. |
| 손바닥으로 붙잡는 건 불확실한 맹세. |
| それでも立ちふさがる明日を |
| 소레데모 타치후사가루 아스오 |
| 그래도 앞을 가로막는 내일을 |
| 塗りつぶして消しましょう。 |
| 누리츠부시테 케시마쇼오. |
| 전부 칠해서 지워버리자. |
| 二人はロープを取った―――。 |
| 후타리와 로오푸오 톳타―――. |
| 두 사람은 로프를 쥐었어―――. |
댓글
새 댓글 추가




