하루니
정보
| ハルニ | |
|---|---|
| 출처 | ODWV2sI7w64 |
| 작곡 | 니루 카지츠 |
| 작사 | 니루 카지츠 |
| 노래 | Ci flower |
가사
| 誰もが求めてる正しさに |
| 다레모가 모토메테루 타다시사니 |
| 누구나 바라고 있는 올바름에 |
| 鮮やかな目眩がした |
| 아자야카나 메마이가 시타 |
| 선명한 현기증이 났어 |
| その奥に隠れて泣いていた |
| 소노 오쿠니 카쿠레테 나이테이타 |
| 그 안에 숨어 울고 있었던 |
| 僕らの今は未だデッドリー |
| 보쿠라노 이마와 이마다 뎃도리이 |
| 우리들의 지금은 아직 데들리 |
| ひとり 泣きべそに 悲しみに 金縛り |
| 히토리 나키베소니 카나시미니 카나시바리 |
| 홀로 슬픈 얼굴에, 서글픔에 얽매여 |
| またやっちゃったってなってさ 嗚呼もう失敗 もう深海 |
| 마타 얏찻탓테 낫테사 아아 모오 싯파이 모오 신카이 |
| 또 저질러버렸단 기분이 들어서 아아, 이젠 실패야, 이젠 심해야 |
| あり をり はべり いまそかり |
| 아리 오리 하베리 이마소카리 |
| 있어 있어 있어 있어 |
| 逆夢で逢えたら |
| 사카유메데 아에타라 |
| 역몽에서 만날 수 있다면 |
| 春に賭して 賭して 賭して |
| 하루니 토시테 토시테 토시테 |
| 봄에게 걸고서 걸고서 걸고서 |
| 僕らはゆく 意味なんて無いのだろう |
| 보쿠라와 유쿠 이미난테 나이노다로오 |
| 우리는 나아가, 의미 따윈 없겠지 |
| そうメイリー 触れさせてよ 触れさせてよ 触れさせて |
| 소오 메이리이 후레사세테요 후레사세테요 후레사세테 |
| 그래 메일리, 닿게 해줘, 닿게 해줘, 닿게 해줘 |
| もっと 彼方に願っていた日々教えてよ |
| 못토 카나타니 네갓테이타 히비 오시에테요 |
| 좀 더, 저편에 빌어왔던 날들을 가르쳐줘 |
| 春に賭して 賭して 賭して |
| 하루니 토시테 토시테 토시테 |
| 봄에게 걸고서 걸고서 걸고서 |
| 僕らは云う 意味なんて無いのだろう |
| 보쿠라와 유우 이미난테 나이노다로오 |
| 우리는 말해, 의미 따윈 없겠지 |
| そうメイリー 触れさせてよ 触れさせてよ 触れさせて |
| 소오 메이리이 후레사세테요 후레사세테요 후레사세테 |
| 그래 메일리, 닿게 해줘, 닿게 해줘, 닿게 해줘 |
| もっと あなたと交わし合った芽出る感情 |
| 못토 아나타토 카와시앗타 메 데루 칸조오 |
| 좀 더, 너와 함께 주고받았던 싹트는 감정에 |
| 答えてよ |
| 코타에테요 |
| 대답해줘 |
| 窓辺の花瓶 咲く静けさから |
| 마도베노 카빈 사쿠 시즈케사카라 |
| 창가의 꽃병, 피어나는 고요함으로부터 |
| ひどく甘美な匂いがした |
| 히도쿠 칸비나 니오이가 시타 |
| 너무나도 감미로운 향기가 났어 |
| 夕餉の支度も 振り払う様に |
| 유우게노 시타쿠모 후리하라우 요오니 |
| 저녁밥 준비도 뿌리쳐내듯이 |
| 後回しにしてベッド・イン |
| 아토마와시니 시테 벳도・인 |
| 뒤로 미루고서 베드・인 |
| 花は紅 柳は緑 |
| 하나와 베니 야나기와 미도리 |
| 꽃은 주홍색, 버드나무는 녹색 |
| そうなっていた未来で逢えたら |
| 소오낫테이타 미라이데 아에타라 |
| 그렇게 되어 있던 미래에서 만날 수 있다면 |
| 正夢になれたら |
| 마사유메니 나레타라 |
| 정몽1이 될 수 있다면 |
| 春に賭して 賭して 賭して |
| 하루니 토시테 토시테 토시테 |
| 봄에게 걸고서 걸고서 걸고서 |
| 僕らはゆく 意味なんて要らない場所 |
| 보쿠라와 유쿠 이미난테 이라나이 바쇼 |
| 우리는 나아가, 의미 따윈 필요없는 곳으로 |
| So many 溢れさせてよ 溢れさせてよ 溢れさせて |
| 소 매니 아후레사세테요 아후레사세테요 아후레사세테 |
| So many 넘치게 해줘, 넘치게 해줘, 넘치게 해줘 |
| もっと あなたを飲み込んだ闇夜は晴れた |
| 못토 아나타오 노미콘다 야미요와 하레타 |
| 좀 더, 너를 삼켰던 어두운 밤은 맑게 개였어 |
| 春に賭して 賭して 賭して |
| 하루니 토시테 토시테 토시테 |
| 봄에게 걸고서 걸고서 걸고서 |
| 僕らはゆく 意味なんて要らぬ明日を |
| 보쿠라와 유쿠 이미난테 이라누 아스오 |
| 우리는 나아가, 의미 따윈 필요없는 내일을 |
| そうメイリー 狂れさせてよ 狂れさせてよ 狂れさせて |
| 소오 메이리이 후레사세테요 후레사세테요 후레사세테 |
| 그래 메일리, 미치게 해줘, 미치게 해줘, 미치게 해줘 |
| もっと あなたが流した雷雨をすべて |
| 못토 아나타가 나가시타 라이우오 스베테 |
| 좀 더, 네가 흘려보낸 뇌우를 전부 |
| 奪ってよ |
| 우밧테요 |
| 빼앗아줘 |
| 春に賭して 賭して 賭して |
| 하루니 토시테 토시테 토시테 |
| 봄에게 걸고서 걸고서 걸고서 |
| 僕らはゆく |
| 보쿠라와 유쿠 |
| 우리는 나아가 |
| 春に賭して 賭して 賭して |
| 하루니 토시테 토시테 토시테 |
| 봄에게 걸고서 걸고서 걸고서 |
| 僕ら萌ゆる |
| 보쿠라 모유루 |
| 우리는 싹터 |
| 意味なんて最期に解る |
| 이미난테 사이고니 와카루 |
| 의미 따윈 마지막에 알게 될 거야 |
댓글
새 댓글 추가




