헤이븐
정보
ヘイヴン | |
---|---|
출처 | MJa46AEGMb4 |
작곡 | 니루 카지츠 |
작사 | 니루 카지츠 |
노래 | v flower |
가사
散々な夜に 可燃性の言葉が |
산잔나 요루니 카넨세이노 코토바가 |
지독한 밤에 가연성의 말이 |
やたら気になって キリなくて |
야타라 키니 낫테 키리나쿠테 |
너무 신경 쓰여서, 끝이 없어서 |
気付けば火傷して 正しく生きれなくて |
키즈케바 야케도시테 타다시쿠 이키레나쿠테 |
정신을 차리니 화상을 입어, 올바르게 살아갈 수 없어서 |
矛盾と半端の瓶詰め |
무준토 한파노 빈즈메 |
병에 담긴 모순과 어중간함 |
塗りたくってさ 嫌を樹脂で蓋する |
누리타쿳테사 이야오 주시데 후타스루 |
칠해버리고 싶어서, 싫은 걸 수지로 덮어둬 |
『ああだこうだそうだ焦って競るばっかで |
『아아다 코오다 소오다 아셋테 세루밧카데 |
『이렇다 저렇다 그렇다 조급하게 다툴 뿐이고 |
本来したいことは、とは? 出来てんの?』 |
혼라이시타이 코토와, 토와? 데키텐노?』 |
본래 하고 싶은 건, 뭐야? 되고 있어?』 |
人は云う『逃避行、有耶無耶な勘定』 |
히토와 이우 『토오히코오, 우야무야나 칸조오』 |
사람은 말해 『도피행, 애매한 감정』 |
沈んだ僕を君は色んな声で叱って |
시즌다 보쿠오 키미와 이론나 코에데 시캇테 |
가라앉은 나를 너는 여러 목소리로 꾸짖고 |
その度に宙に浮かべるんだ |
소노 타비니 추우니 우카베룬다 |
그럴 때마다 공중으로 떠오를 수 있어 |
壊れた幻想を愛せるなら |
코와레타 겐소오오 아이세루나라 |
망가진 환상을 사랑할 수 있다면 |
不慣れな現実だって愛せるかな |
후나레나 겐지츠닷테 아이세루카나 |
익숙치 않은 현실도 사랑할 수 있을까 |
ずっと探しているんだ今日も明日も |
즛토 사가시테이룬다 쿄오모 아스모 |
계속 찾고 있어, 오늘도 내일도 |
辛くたって強がって辿り着けない |
츠라쿠탓테 츠요갓테 타도리츠케나이 |
괴로워도 허세를 부려 다다르지 못해 |
ヘイヴンは ヘイヴンは何処にあるんだ |
헤이분와 헤이분와 도코니 아룬다 |
헤이분은, 헤이븐은 어디에 있는 거야 |
思い出せる限りの希望を抱き締めるよ |
오모이다세루 카기리노 키보오오 다키시메루요 |
떠올릴 수 있는 모든 희망을 끌어안을게 |
笑い飛ばしてくれよメイリー |
와라이 토바시테쿠레요 메이리이 |
웃어넘겨줘 메일리 |
君といない世界は味気ない |
키미토 이나이 세카이와 아지케나이 |
너와 함께가 아닌 세계는 따분해 |
正論や真実が火を生むなら |
세이론야 신지츠가 히오 우무나라 |
정론이나 진실이 불을 낳는다면 |
いつか虚構の雨を降らすからさ |
이츠카 쿄코오노 아메오 후라스카라사 |
언젠가 허구의 비를 내리게 할 테니까 |
離さないで。歌っていく |
하나사나이데. 우탓테이쿠 |
떠나지 말아줘. 노래해 |
離さないで、歌っていく |
하나사나이데, 우탓테이쿠 |
떠나지 말라며, 노래해 |
どちらの意味も解る未来に |
도치라노 이미모 와카루 미라이니 |
두 의미 모두 이해할 수 있는 미래에 |
生を託して |
세이오 타쿠시테 |
삶을 맡겨줘 |
暗転 がらんどうな部屋の中 |
안텐 가란도오나 헤야노 나카 |
암전, 텅 비어있는 방 안에서 |
惰性で吸うコンテンツ なぞる古典 |
다세이데 스우 콘텐츠 나조루 코텐 |
습관적으로 흡수하는 컨텐츠, 모방하는 고전 |
憧れも消費して |
아코가레모 쇼오히시테 |
동경도 소비하면서 |
『無意味を集めりゃ意味になる』 |
『무이미오 아츠메랴 이미니 나루』 |
『무의미를 모으면 의미가 생겨』 |
『不幸が続けば幸がある』とか |
『후코오가 츠즈케바 코오가 아루』 토카 |
『불행이 계속되면 행복이 온다』 같은 |
綺麗事でも信じてみようって もう何度目? |
키레이고토데모 신지테미요옷테 모오 난도메? |
겉치레뿐이더라도 믿어보자고 한 게 벌써 몇 번째야? |
ああだこうだそうだ焦って競るばっかで |
아아다 코오다 소오다 아셋테 세루밧카데 |
이렇다 저렇다 그렇다 조급하게 다툴 뿐이고 |
本来したいことは永遠出来ていない |
혼라이시타이 코토와 토와 데키테이나이 |
본래 하고 싶은 건 영원히 하지 못하고 있어 |
人は云う『逃避行それに邪道、蛇行、摩耗!』 |
히토와 이우 『토오히코오 소레니 자도오, 다코오, 마모오!』 |
사람은 말해 『도피행, 거기에 사도, 사행, 마모!』 |
いつの日にか僕も君の声を無くして |
이츠노 히니카 보쿠모 키미노 코에오 나쿠시테 |
언젠가 나도 너의 목소리를 잃어버리고 |
地に足をついて生きるのかな |
치니 아시오 츠이테 이키루노카나 |
땅에 발을 붙이고 살아가는 걸까 |
いいんだよ もういいんだよ すべて |
이인다요 모오 이인다요 스베테 |
괜찮아, 이제 괜찮아, 전부 |
なのに いいんだと もういいんだと |
나노니 이인다토 모오 이인다토 |
그런데 괜찮다고, 이제 괜찮다고 |
思えず ずっと痛めて |
오모에즈 즛토 이타메테 |
생각하지 못하고 계속 괴로워하며 |
何を守ってるの |
나니오 마못테루노 |
뭘 지키고 있는 거야 |
壊れた幻想を愛したいよ |
코와레타 겐소오오 아이시타이요 |
망가진 환상을 사랑하고 싶어 |
このまま現実だって愛したいよ |
코노마마 겐지츠닷테 아이시타이요 |
이대로 현실도 사랑하고 싶어 |
それでも最低が襲う夜は |
소레데모 사이테이가 오소우 요루와 |
그래도 최악이 덮쳐오는 밤에는 |
いつだって傍にいる |
이츠닷테 소바니 이루 |
언제나 곁에 있을게 |
心を澄まして |
코코로오 스마시테 |
마음을 가다듬고서 |
ヘイヴンは ヘイヴンはきっとあるんだ |
헤이분와 헤이분와 킷토 아룬다 |
헤이분은, 헤이븐은 분명 있을 거야 |
思い付ける限りの理由を抱き締めるよ |
오모이츠케루 카기리노 리유우오 다키시메루요 |
떠오를 만한 모든 이유를 끌어안을게 |
笑い飛ばしてくれよメイリー |
와라이 토바시테쿠레요 메이리이 |
웃어넘겨줘 메일리 |
君のいない世界は味気ない |
키미노 이나이 세카이와 아지케나이 |
네가 없는 세계는 따분해 |
正論や真実が火を生むなら |
세이론야 신지츠가 히오 우무나라 |
정론이나 진실이 불을 낳는다면 |
いつか虚構の雨を降らすからさ |
이츠카 쿄코오노 아메오 후라스카라사 |
언젠가 허구의 비를 내리게 할 테니까 |
無謀だって思うだろ |
무보오닷테 오모우다로 |
무모하다고 생각하겠지 |
夢想だって思うだろ |
무소오닷테 오모우다로 |
몽상이라고 생각하겠지 |
それでも信じる |
소레데모 신지루 |
그래도 믿을 거야 |
ヘイヴンはきっとあるから |
헤이분와 킷토 아루카라 |
헤이븐은 분명 있을 테니까 |
絵空事でも愛していくよ |
에소라고토데모 아이시테이쿠요 |
공상이더라도 사랑할 거야 |
がらんどうな部屋 灯る光 |
가란도오나 헤야 토모루 히카리 |
텅 비어있는 방을 밝히는 빛 |
君と共に選んだ確かな今 |
키미토 토모니 에란다 타시카나 이마 |
너와 함께 선택한 확실한 지금 |
ヘイヴンはきっと見つける |
헤이분와 킷토 미츠케루 |
헤이븐은 분명 찾아낼 거야 |
自分だけの鼓動を |
지분다케노 코도오오 |
자신만의 고동을 |
離さないで。歌っていく |
하나사나이데. 우탓테이쿠 |
떠나지 말아줘. 노래해 |
離さないで、歌っていく |
하나사나이데, 우탓테이쿠 |
떠나지 말라며, 노래해 |
どちらの意味も今は解る |
도치라노 이미모 이마와 와카루 |
두 의미 모두 지금은 이해할 수 있어 |
生を続けて |
세이오 츠즈케테 |
삶을 이어가 |