헤도니스트의 행복한 식탁
정보
ヘドニストの幸福な食卓 | |
---|---|
출처 | sm30871618 |
작곡 | TaKU.K |
작사 | TaKU.K |
노래 | GUMI |
가사
大してこの世界に望みなど無くて |
타이시테 코노 세카이니 노조미나도 나쿠테 |
딱히 이 세계에 바라는 건 없어서 |
愛して、そんな声は裏蓋が打ち落とした |
아이시테, 손나 코에와 우라부타가 우치오토시타 |
사랑해줘, 그런 목소리는 뒷덮개가 쳐 떨어뜨렸어 |
フロイデ、薄らいでく 表も裏も |
후로이데, 우스라이데쿠 오모테모 우라모 |
프로이데1, 조금씩 엷어지는 앞도 뒤도 |
そうしてこの想いは移ろぎ、昇っていく |
소오시테 코노 오모이와 우츠로기, 노봇테이쿠 |
그렇게 이 마음은 옮겨지고, 떠올라가 |
足の裏はテーブルから離れてく |
아시노 우라와 테에부루카라 하나레테쿠 |
발바닥은 테이블로부터 떨어져 |
新たな世界へと |
아라타나 세카이에토 |
새로운 세계를 향해 |
堕ちた |
오치타 |
떨어져 |
快楽の果て 開幕 夜明け |
카이라쿠노 하테 카이마쿠 요아케 |
쾌락의 끝 개막 새벽 |
高まる心拍 急降下 |
타카마루 신파쿠 큐우코오카 |
높아지는 심박 급강하 |
明滅の眼で軽蔑を見つめ |
메이메츠노 메데 케이베츠오 미츠메 |
명멸의 눈으로 경멸을 바라봐 |
薄ら笑み浮かべたよ |
웃스라에미 우카베타요 |
엷은 미소를 띄웠어 |
混濁の中、承諾を経て蛹は孵る |
콘다쿠노 나카, 쇼오다쿠오 헤테 사나기와 카에루 |
혼탁 속에서, 승낙을 얻어 번데기는 부화해 |
戯曲は今、さんざめく さんざめく |
기쿄쿠와 이마, 산자메쿠 산자메쿠 |
희곡은 지금, 떠들썩해 떠들썩해 |
満たされぬ |
미타사레누 |
채워지지 않아 |
なんで、この世界で意識があるのか |
난데, 코노 세카이데 이시키가 아루노카 |
왜, 이 세상에서 의식이 있는 걸까 |
解した この心は舟に乗ったはずなのに |
카이시타 코노 코코로와 후네니 놋타 하즈나노니 |
풀어냈던 이 마음은 배에 올라탔을 텐데 |
フロイト、心はまだ此処にありますよ |
후로이토, 코코로와 마다 코코니 아리마스요 |
프로이트, 마음은 아직 이곳에 있답니다 |
廃した計画たち 果てから見つめていた |
하이시타 케이카쿠타치 하테카라 미츠메테이타 |
폐기했던 계획들을 끝에서 바라보고 있었어 |
冷えた朝は水溜りを晒して |
히에타 아사와 미즈타마리오 사라시테 |
차가운 아침은 물웅덩이를 드러내고 |
全てを暴き出す |
스베테오 아바키다스 |
모든 것을 들춰내 |
醒めた |
사메타 |
깨어났어 |
泡沫な夢 崩落 背後で |
호오마츠나 유메 호오라쿠 하이고데 |
물거품 같은 꿈 붕락 배후로 |
リアルがニヒリズムを語る |
리아루가 니히리즈무오 카타루 |
리얼이 니힐리즘을 이야기해 |
鮮烈な絵と善人はきっと |
센레츠나 에토 젠닌와 킷토 |
선열한 그림과 선인은 분명 |
侮蔑を込めて言うよ |
부베츠오 코메테 유우요 |
모멸을 담아 말해 |
蒙昧な眼と盲目な眼に |
모오마이나 메토 모오모쿠나 메니 |
몽매한 눈과 맹목적인 눈에 |
羽を広げる |
하네오 히로게루 |
날개를 펼쳐 |
烏はただ、泣き喚き、哭き喚く |
카라스와 타다, 나키 와메키, 나키 와메쿠 |
까마귀는 그저, 통곡하며, 울부짖어 |
煩わしいな |
와즈라와시이나 |
귀찮은걸 |
満更でもない表情で観測を続けていた |
만자라데모나이 효오죠오데 칸소쿠오 츠즈케테이타 |
나쁘지 않은 표정으로 관측을 계속하고 있었어 |
止まないチャイム、放たれた帳と |
야마나이 챠이무, 하나타레타 토바리토 |
멈추지 않는 종소리, 풀려난 장막과 |
食べきれずに残したパンケーキ |
타베키레즈니 노코시타 판케에키 |
먹지 못하고 남긴 팬케이크 |
苦悶に歪む肖像画 |
쿠몬니 유가무 쇼오조오가 |
괴로움에 일그러지는 초상화 |
鏡を見てるようだった |
카가미오 미테루 요오닷타 |
거울을 보는 것 같았어 |
だのに、なのに、どうして |
다노니, 나노니, 도오시테 |
그런데, 그런데도, 어째서 |
口の端は釣り上がるのだろう? |
쿠치노하시와 츠리아가루노다로오? |
입꼬리는 올라가는 걸까? |
刹那、ざわめいた |
세츠나, 자와메이타 |
순간, 술렁거렸어 |
望まれない生は骸を喰らってた |
노조마레나이 세이와 가이오 쿠랏테타 |
원해지지 않던 생은 시체를 먹어치웠어 |
愛されない生は問いを続けた |
아이사레나이 세이와 토이오 츠즈케타 |
사랑받지 못하던 생은 질문을 이어갔어 |
痛覚さえも、蹂躙さえも、 |
츠우카쿠사에모, 쥬우린사에모, |
통각조차도, 유린조차도, |
性罰さえも、醜悪さえも、 |
세에바츠사에모, 슈우아쿠사에모, |
성벌조차도, 추악조차도, |
愛おしくて |
이토오시쿠테 |
사랑스러워서 |
快楽の果て 快楽を得て |
카이라쿠노 하테 카이라쿠오 에테 |
쾌락의 끝에 쾌락을 얻어 |
初めて私は人となる |
하지메테 와타시와 히토토 나루 |
처음으로 나는 사람이 돼 |
快楽の果て 快楽を以って |
카이라쿠노 하테 카이라쿠오 못테 |
쾌락의 끝에서 쾌락으로 |
皆さまを迎えるよ |
미나사마오 무카에루요 |
모두를 맞이할게 |
快楽の果て 快楽の、はて? |
카이라쿠노 하테 카이라쿠노, 하테? |
쾌락의 끝에서 쾌락의, 어라? |
何故泣いてるの? |
나제 나이테루노? |
왜 울고 있는 거야? |
望みは今、叶えられ、噛み締めて |
노조미와 이마, 카나에라레, 카미시메테 |
바람은 지금, 이뤄져서, 곱씹으며 |
満たされたのに |
미타사레타노니 |
채워졌는데 말이야 |