Father said that this world isn't for me |
파더 세드 댓 디스 월드 이즌트 포 미 |
아버지는, 이 세상은 날 위한 게 아니라고 말하셨지 |
I tried to pray for a new reality |
아이 트라이드 투 프레이 포 어 어 누 리앨러티 |
난 새로운 현실을 위해 기도하려고 했어 |
"So, come to me we can change night into day." |
“소우, 컴 투 미 위 캔 체인지 나이트 인투 데이.” |
“그러니, 내게 오렴. 우린 낮을 밤으로 바꿀 수 있을 거야.” |
A tied up moth seemed to know a different way |
어 타이드 업 모쓰 심드 투 노우 어 디퍼런트 웨이 |
묶여있는 나방은, 마치 다른 길을 아는 것만 같았어 |
DON'T REMEMBER IT |
돈트 리멤버 잇 |
기억하지 마 |
DON'T RETURN TO IT |
돈트 리턴 투 잇 |
돌아가지 마 |
Oh, |
오, |
오, |
Father tore out the umbilical cord |
파더 토어 아웃 더 엄빌리컬 코드 |
아버지는, 탯줄을 뜯어내셨지 |
There's nothing left in the bottle keeping me scored |
데어즈 너씽 레프트 인 더 바털 키핑 미 스코어드 |
병 속엔 날 기록할 그 어떤 것도 남아있지 않았어 |
We'll abandon the scenery in the |
위윌 어밴던 더 시너리 인 더 |
우리는 그 안의 광경을 내버려두겠지 |
(DON'T REMEMBER IT |
(돈트 리멤버 잇 |
(기억하지 마 |
DON'T RETURN TO IT) |
돈트 리턴 투 잇) |
돌아가지 마) |
Rear-view mirror |
리어-뷰 미러 |
백미러 속의 |
A petty line of white noise |
어 페티 라인 어브 와잇 노이즈 |
하찮은 한 가닥의 백색 소음 |
Pack up your bags and throw out the toys |
팩 업 유어 백스 앤드 쓰로우 아웃 더 토이즈 |
가방을 챙기고, 장난감들을 던져버려 |
Three strikes, and "Honey, I'm home!" |
쓰리 스트라익스, 앤드 “허니, 아임 홈!” |
삼진아웃, 그리고 “자기, 나 왔어!” |
Three voices come from the gramophone |
쓰리 보이시즈 컴 프롬 더 그래머포운 |
축음기로부터 들려오는 세 개의 목소리 |
A vivisection of me |
어 비비섹션 어브 미 |
나를 산 채로 해부해 |
yielded the start of a mystery |
일디드 더 스타트 오브 어 미스터리 |
수수께끼의 시작을 불러왔어 |
Say "Hello! Honey, I'm home!" |
세이 “헬로! 허니, 아임 홈!” |
말해 “안녕! 자기, 나 왔어!” |
Three voices come from the gramophone |
쓰리 보이시즈 컴 프롬 더 그래머포운 |
축음기로부터 들려오는 세 개의 목소리 |
God returned with the moth chained to his hand |
갓 리턴드 윗 더 모쓰 체인드 투 히즈 핸드 |
신께선, 손에 나방을 묶어둔 채로 돌아오셨지 |
"There's so many things that you'll never understand… |
“데어즈 소우 메니 씽즈 댓 유윌 네버 언더스탠드… |
“세상엔 네가 이해하지 못할 것들이 정말 많단다… |
So come to me, we can change night into day. |
소우 컴 투 미 위 캔 체인지 나이트 인투 데이. |
그러니 내게 오렴. 우린 낮을 밤으로 바꿀 수 있을 거야. |
You'll hold my hand so you never go astray." |
유윌 홀드 마이 핸드 소우 유 네버 고우 어스트레이.” |
내 손을 붙잡으면, 다신 길을 잃지 않을 거란다.” |
God devoured that of father |
가드 디바워드 댓 오브 파더 |
신께선 내 아버지를 집어삼켰어 |
A spider preaching with poison on its lips |
어 스파이더 프리칭 윗 포이즌 온 잇츠 립스 |
입술에 독을 바른 채로 설교하는 거미 |
"To get out of here is to promise me a kiss" |
“투 겟 아웃 오브 히어 이즈 투 프라미스 미 어 키스” |
“여기서 나가고 싶다면 나에게 키스하겠다고 맹세해” |
The abandonment of scenery in the |
디 어밴던먼트 오브 시너리 인 더 |
버려진 광경은 |
Mind of Mother |
마인드 오브 마더 |
어머니의 마음속에 |
DON'T REMEMBER IT |
돈트 리멤버 잇 |
기억하지 마 |
DON'T RETURN TO IT |
돈트 리턴 투 잇 |
돌아가지 마 |
So, with advice of the dead |
소우, 윗 어드바이스 어브 더 데드 |
그래, 망자들의 충고와 |
and a halo over my head |
앤드 어 헤일로 오우버 마이 헤드 |
내 머리 위의 후광과 함께 |
At last "Honey I'm home!" |
앳 래스트 “허니 아임 홈!” |
마침내 “자기 나 왔어!” |
Three voices come all alone |
쓰리 보이시즈 컴 올 얼로운 |
외롭게 들려오는 세 개의 목소리 |
A vivisection of me |
어 비비섹션 어브 미 |
나를 산 채로 해부해 |
done by God for all to see |
던 바이 갓 포 올 투 시 |
신께서 모두가 보도록 하셨네 |
Say "Hello! Honey, I'm home!" |
세이 “헬로! 허니, 아임 홈!” |
말해 “안녕! 자기, 나 왔어!” |
Three voices come all alone |
쓰리 보이시즈 컴 올 얼로운 |
외롭게 들려오는 세 개의 목소리 |
A vivisection of me |
어 비비섹션 어브 미 |
나를 산 채로 해부해 |
done by God for all to see |
던 바이 갓 포 올 투 시 |
신께서 모두가 보도록 하셨네 |
A vivisection of me |
어 비비섹션 어브 미 |
나를 산 채로 해부해 |
done by God for all to see |
던 바이 갓 포 올 투 시 |
신께서 모두가 보도록 하셨네 |