Honey I'm Home
정보
| Honey I'm Home | |
|---|---|
| 출처 | xHffjNbWmig |
| 작곡 | GHOST/작곡가 |
| 작사 | GHOST/작곡가 |
| 노래 | Dex |
가사
| Father said that this world isn't for me |
| 파더 세드 댓 디스 월드 이즌트 포 미 |
| 아버지는, 이 세상은 날 위한 게 아니라고 말하셨지 |
| I tried to pray for a new reality |
| 아이 트라이드 투 프레이 포 어 어 누 리앨러티 |
| 난 새로운 현실을 위해 기도하려고 했어 |
| "So, come to me we can change night into day." |
| “소우, 컴 투 미 위 캔 체인지 나이트 인투 데이.” |
| “그러니, 내게 오렴. 우린 낮을 밤으로 바꿀 수 있을 거야.” |
| A tied up moth seemed to know a different way |
| 어 타이드 업 모쓰 심드 투 노우 어 디퍼런트 웨이 |
| 묶여있는 나방은, 마치 다른 길을 아는 것만 같았어 |
| DON'T REMEMBER IT |
| 돈트 리멤버 잇 |
| 기억하지 마 |
| DON'T RETURN TO IT |
| 돈트 리턴 투 잇 |
| 돌아가지 마 |
| Oh, |
| 오, |
| 오, |
| Father tore out the umbilical cord |
| 파더 토어 아웃 더 엄빌리컬 코드 |
| 아버지는, 탯줄을 뜯어내셨지 |
| There's nothing left in the bottle keeping me scored |
| 데어즈 너씽 레프트 인 더 바털 키핑 미 스코어드 |
| 병 속엔 날 기록할 그 어떤 것도 남아있지 않았어 |
| We'll abandon the scenery in the |
| 위윌 어밴던 더 시너리 인 더 |
| 우리는 그 안의 광경을 내버려두겠지 |
| (DON'T REMEMBER IT |
| (돈트 리멤버 잇 |
| (기억하지 마 |
| DON'T RETURN TO IT) |
| 돈트 리턴 투 잇) |
| 돌아가지 마) |
| Rear-view mirror |
| 리어-뷰 미러 |
| 백미러 속의 |
| A petty line of white noise |
| 어 페티 라인 어브 와잇 노이즈 |
| 하찮은 한 가닥의 백색 소음 |
| Pack up your bags and throw out the toys |
| 팩 업 유어 백스 앤드 쓰로우 아웃 더 토이즈 |
| 가방을 챙기고, 장난감들을 던져버려 |
| Three strikes, and "Honey, I'm home!" |
| 쓰리 스트라익스, 앤드 “허니, 아임 홈!” |
| 삼진아웃, 그리고 “자기, 나 왔어!” |
| Three voices come from the gramophone |
| 쓰리 보이시즈 컴 프롬 더 그래머포운 |
| 축음기로부터 들려오는 세 개의 목소리 |
| A vivisection of me |
| 어 비비섹션 어브 미 |
| 나를 산 채로 해부해 |
| yielded the start of a mystery |
| 일디드 더 스타트 오브 어 미스터리 |
| 수수께끼의 시작을 불러왔어 |
| Say "Hello! Honey, I'm home!" |
| 세이 “헬로! 허니, 아임 홈!” |
| 말해 “안녕! 자기, 나 왔어!” |
| Three voices come from the gramophone |
| 쓰리 보이시즈 컴 프롬 더 그래머포운 |
| 축음기로부터 들려오는 세 개의 목소리 |
| God returned with the moth chained to his hand |
| 갓 리턴드 윗 더 모쓰 체인드 투 히즈 핸드 |
| 신께선, 손에 나방을 묶어둔 채로 돌아오셨지 |
| "There's so many things that you'll never understand… |
| “데어즈 소우 메니 씽즈 댓 유윌 네버 언더스탠드… |
| “세상엔 네가 이해하지 못할 것들이 정말 많단다… |
| So come to me, we can change night into day. |
| 소우 컴 투 미 위 캔 체인지 나이트 인투 데이. |
| 그러니 내게 오렴. 우린 낮을 밤으로 바꿀 수 있을 거야. |
| You'll hold my hand so you never go astray." |
| 유윌 홀드 마이 핸드 소우 유 네버 고우 어스트레이.” |
| 내 손을 붙잡으면, 다신 길을 잃지 않을 거란다.” |
| God devoured that of father |
| 가드 디바워드 댓 오브 파더 |
| 신께선 내 아버지를 집어삼켰어 |
| A spider preaching with poison on its lips |
| 어 스파이더 프리칭 윗 포이즌 온 잇츠 립스 |
| 입술에 독을 바른 채로 설교하는 거미 |
| "To get out of here is to promise me a kiss" |
| “투 겟 아웃 오브 히어 이즈 투 프라미스 미 어 키스” |
| “여기서 나가고 싶다면 나에게 키스하겠다고 맹세해” |
| The abandonment of scenery in the |
| 디 어밴던먼트 오브 시너리 인 더 |
| 버려진 광경은 |
| Mind of Mother |
| 마인드 오브 마더 |
| 어머니의 마음속에 |
| DON'T REMEMBER IT |
| 돈트 리멤버 잇 |
| 기억하지 마 |
| DON'T RETURN TO IT |
| 돈트 리턴 투 잇 |
| 돌아가지 마 |
| So, with advice of the dead |
| 소우, 윗 어드바이스 어브 더 데드 |
| 그래, 망자들의 충고와 |
| and a halo over my head |
| 앤드 어 헤일로 오우버 마이 헤드 |
| 내 머리 위의 후광과 함께 |
| At last "Honey I'm home!" |
| 앳 래스트 “허니 아임 홈!” |
| 마침내 “자기 나 왔어!” |
| Three voices come all alone |
| 쓰리 보이시즈 컴 올 얼로운 |
| 외롭게 들려오는 세 개의 목소리 |
| A vivisection of me |
| 어 비비섹션 어브 미 |
| 나를 산 채로 해부해 |
| done by God for all to see |
| 던 바이 갓 포 올 투 시 |
| 신께서 모두가 보도록 하셨네 |
| Say "Hello! Honey, I'm home!" |
| 세이 “헬로! 허니, 아임 홈!” |
| 말해 “안녕! 자기, 나 왔어!” |
| Three voices come all alone |
| 쓰리 보이시즈 컴 올 얼로운 |
| 외롭게 들려오는 세 개의 목소리 |
| A vivisection of me |
| 어 비비섹션 어브 미 |
| 나를 산 채로 해부해 |
| done by God for all to see |
| 던 바이 갓 포 올 투 시 |
| 신께서 모두가 보도록 하셨네 |
| A vivisection of me |
| 어 비비섹션 어브 미 |
| 나를 산 채로 해부해 |
| done by God for all to see |
| 던 바이 갓 포 올 투 시 |
| 신께서 모두가 보도록 하셨네 |
댓글
새 댓글 추가




