죽어버리다니 한심하구나!
정보
しんでしまうとはなさけない! | |
---|---|
출처 | sm20331479 |
작곡 | 지저스P |
작사 | 지저스P |
노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
おお、しんでしまうとはなさけなーい! |
오오, 신데시마우토와 나사케나ー이! |
오오, 죽어버리다니 한심하구나ー아! |
3.2.1…Ahhh! / Q! |
산 니 이치 아아아! / 큐! |
3.2.1…Ahhh! / Q! |
「王!」 / 「なに?」 |
「오우! / 「나니?」 |
「전하!」 / 「뭐지?」 |
「HELP!」 / 「何事じゃ」 |
「헬프!」 / 「나니고토쟈」 |
「HELP!」 / 「무슨 일이냐」 |
「ひぃ、」 / 「うん」 |
「히이,」 / 「응」 |
「고오,」 「응」 |
「姫がさらわれましたぁ」 |
「히메가 사라와레마시타아」 |
「공주님이 납치당했습니다」 |
「勇者は?」 / 「いません」 |
「유우샤와?」 / 「이마센」 |
「용사는?」 / 「없습니다」 |
「うーん、そうだ!」 / 「…ええ?」 |
「으응, 소우다 / 「에에」 |
「으응, 그래!」 / 「…예에?」 |
「かくなる上はお前が勇者だ」 |
「카쿠나루 우에와 오마에가 유우샤다」 |
「그렇다면 이제부터 네가 용사다」 |
設定崩壊・…!! |
셋테이호우카이…!! |
설정붕괴…!! |
さぁ、その宝箱の中身とこのなけなしの金で旅立って |
사아, 소노 타카라바코노 나카미토 코노 나케나시노 카네데 타비닷테 |
자, 이 보물 상자 안에 든 것들과 그 거의 없는 돈으로 떠나서 |
仲間を探して化けもん倒して… |
나카마오 사가시테 바케몬 타오시테… |
동료를 찾고 마물을 물리치고… |
…適当じゃねえか |
…테키토우쟈네에카 |
…적당한 설정이네요 |
とにかく困ったら町の人々に話しかけようぜ? |
토니가쿠 코맛타라 마치노 히토비토니 하나시 카케요우제? |
어쨌든 곤란하다면 마을 사람들에게 말을 걸어 보라구? |
ボスとか全然倒せる! 倒せる! |
보스토카 젠젠 타오세루! 타오세루! |
보스 같은 건 모조리 쓰러뜨려! 쓰러뜨려! |
マ·ジ·デ! |
마.지.데 |
정.말.로! |
いばって いばって いばって 当然 |
이밧테 이밧테 이밧테 토우젠 |
뽐내고 거만하게 으스대 당연 |
だって実際に一番偉いから! |
닷테 짓사이니 이치반 에라이카라! |
히 실제로 가장 위대하니까! |
人ごとみたくいってくれるぜ |
히토고토 미타쿠 잇테쿠레루제 |
남의 일이라는 듯이 말하고 있네 |
まったくもって上から目線すぎるぜ… |
맛타쿠 못테 우에카라 메센 스기루제… |
완전 위에서 깔보고 있잖아… |
経験値 経験値 経験値 積んで |
케이켄치 케이켄치 케이켄치 츤데 |
경험치 경험치 경험치 쌓아서 |
もっと屈強な仲間探したまえ! |
못토 쿳쿄우나 나카마 사가시타마에! |
더 강한 동료들을 찾도록 하여라! |
てゆうか私は一兵卒です |
테유우카 와타시와 잇페이소츠데스 |
라고 해도 저는 한낱 병사일 뿐입니다 |
有給休暇がデリート! デリート! |
유우큐우 큐우카가 데리토! 데리토! |
유급휴가가 딜리트! 딜리트! |
「そなたがラスボスを倒してくる日を楽しみにまっておるぞぃ!」 |
「소나타가 라스보스오 타오시테쿠루 히오 타노시미니 맛테오루조이!」 |
「그대가 최종보스를 쓰러뜨리고 돌아올 날을 즐겁게 기다리고 있겠노라!」 |
世界平和を取り戻す為 |
세카이 헤이와오 토리 모도스 타메 |
세계 평화를 되찾기 위해 |
お国の平和を守る為 |
오쿠니노 헤이와오 마모루 타메 |
나라의 평화를 지키기 위해 |
一番後ろで指揮をとります |
이치반 우시로데 시키오 토리마스 |
제일 뒤에서 지휘하겠습니다 |
そなたの経験値を伝えましょう |
소나타노 케이켄치오 츠타에마쇼우 |
그대의 경험치를 전달받죠 |
あなたの為に 世界の為に |
아나타노 타메니 세카이노 타메니 |
당신을 위해서 세계를 위해서 |
戦う僕らの愛国心 |
타타카우 보쿠라노 아이고쿠신 |
싸우는 우리들의 애국심 |
仲間も死んで絶滅寸前 |
나카마모 신데 제츠메츠 슨젠 |
동료들도 죽어서 전멸 직전 |
やっぱりレベルが足りねえ…orz |
얏파리 레베루가 타리네에 |
역시 레벨이 부족하네…orz |
あなたのパーティーは全滅しました。おお、神様よ! アーメン |
아나타노 파티와 젠메츠시마시타 오오 카미사마요 아아멘 |
당신의 파티는 전멸했습니다. 오오, 신이시여! 아멘 |
「おお! しんでしまうとはなさけない!」 |
「오오 신데시마우토와 나사케나이!」 |
「오오! 죽어버리다니 한심하구나!」 |
「さすればそなたにもういちど、」 / 「はいはい…」 / 「機会をあたえよう!」 |
「사스레바 소나타니 모우 이치도」 / 「하이하이…」 / 「키카이오 아타에요우!」 |
「그렇다면 그대에게 다시 한번,」 / 「네네…」 / 「기회를 주겠노라!」 |
「王様っ」 / 「なんですか」 / 「もう! …もう無理です。」 |
「오오사맛」 / 「난데스카」 / 「모우! …모우 무리데스.」 |
「전핫」 / 「뭔가」 / 「이제! …이제 무리입니다.」 |
「ええ~! 弱音を吐くとはもっとなさけなああああい!」 |
「에에~! 요와네오 하쿠토와 못토 나사케나아아아아이」 |
「에에~! 약한 소리를 하다니 정말로 한심하구나아아아아아!」 |
経済力、軍事力ともに申し分ない我が国は当然、 |
케이자이료쿠 군지료쿠토모니 모우시분나이 와가 쿠니와 토젠 |
경제력, 군사력 모두 나무랄데 하나 없는 우리나라는 당연히, |
優秀な人材も潤沢 |
유우슈우나 진자이모 쥰타쿠 |
우수 인재도 윤택 |
人望アツいね |
진보우 아츠이네 |
인망도 두껍네 |
ただ、1つ慢性的な問題は国家元首の奔放さ |
타타, 히토츠 만세이테키나 몬다이와 콧카겐슈노 혼포우사 |
다만, 한 가지 만성적인 문제는 국가원수의 분방함 |
よくいえば無垢、悪く言えば… O·ba·ka |
요쿠 이에바 무쿠 와루쿠 이에바 오 바 카 |
좋게 말하자면 순진한거고, 나쁘게 말하면…Sang.ba.bo |
正真正銘▼ 全人類は▼ 戦闘民族▼ |
쇼우신쇼우메이▼ 젠진루이와▼ 센토우민조쿠▼ |
틀림없이▼ 전 인류는▼ 전투민족▼ |
いわずもがな▼ OK? |
이와즈모가나 OK? |
말할 것도 없지▼ OK? |
協調性や▼ 順応性が▼ 重要なんて▼ |
쿄우쵸우세이야▼ 쥰노우세이가▼ 쥬우요우난테▼ |
협조성이나▼ 순응성이▼ 중요하다니▼ |
浮世はクソゲーか?! |
우키요와 쿠소게카?! |
이 세계는 쓰레기 게임인가?! |
次のレベルになるには |
츠기노 레베루니 나루니와 |
다음 레벨이 되려면 |
あと1000ポイントの経験が |
아토 센포인토노 케이켄가 |
앞으로 1000포인트의 경험치와 |
さらにはもっと自己主張が必要じゃな! |
사라니와 못토 지코슈쵸우가 히츠요우쟈나! |
그리고 약간의 자기주장이 필요하겠군! |
くじけるな OK? |
쿠지케루나 OK? |
좌절하지는 마 OK? |
テリッサ ボロッソ ザンシ パロント |
테릿사 보롯소 잔시 파론토 |
테리사 보롯스 잔시 파론트 |
魔法使いも 使いもんになってきたが、 |
마호우츠카이모 츠카이몬니 낫테 키타가 |
마법사도 부릴 수 있게 되었지만, |
余裕しゃくしゃくうすら笑いで |
요유우샤쿠샤쿠 우스라 와라이데 |
여유 작작 비웃기만 하고 |
ごたくばっかならべてしゃくに触るぜ… |
고타쿠밧카 나라베테 샤쿠니 사와루제 |
건방진 말만 늘어놓고 진짜 짜증나… |
ホリット ホリット ホリット ばっか |
호릿토 호릿토 호릿토 밧카 |
홀리트 홀리트 홀리트만 |
僧侶はホリットばっかで バカなの? |
소우료와 호릿토 밧카데 바카나노? |
승려는 홀리트만 쓰는 바보인가? |
王のアタシを眠らすなんて |
오우노 아타시오 네무라스난테 |
왕인 나를 잠들게 만들다니 |
アンタラ一体何様? さては謀反か? |
안타라 잇타이 나니사마? 사테와 무혼카? |
그대들은 대체 누구냐? 그렇다면 반역인가? |
「僕は勇者じゃありません。むしろ王が勇者だと思いまーす!」 |
「보쿠와 유우샤쟈 아리마센. 무시로 오우가 유우샤다토 오모이마ー스」 |
「저는 용사가 아닙니다. 오히려 왕님께서 용사라고 생각합니다ー아!」 |
世界平和を取り戻す為 |
세카이 헤이와오 토리 모도스 타메 |
세계 평화를 되찾기 위해 |
お国の平和を守る為 |
오쿠니노 헤이와오 마모루 타메 |
나라의 평화를 지키기 위해 |
最前線に身を投じませ |
사이젠센니 미오 토우지마세 |
최전방에 몸을 던져 보지요 |
支持率アップは目に見えた!(オイコラw) |
시지리츠 앗푸와 메니 미에타 / 오이 코라 |
지지율 업이 눈에 보인다!(어이 임마ㅋ) |
権益の為 お金の為に |
켄에키노 타메 오카네노 타메니 |
권익을 위해 재물을 위해 |
戦う王様 何をみる |
타타카우 오우사마 나니오 미루 |
싸우는 왕님께선 무얼 보시나 |
近衛もひん死 絶滅寸前 |
코노에모 힌시 제츠메츠 슨젠 |
근위병도 빈사 전멸 직전 |
しんでしまうとはなさけなああああああい! |
신데시마우토와 나사케나아아아아아아이 |
죽어버리다니 한심하구나아아아아아이아! |
世界平和を取り戻す為 |
세카이 헤이와오 토리 모도스 타메 |
세계 평화를 되찾기 위해 |
あなたの笑顔を守る為 |
아나타노 에가오오 마모루 타메 |
당신의 미소를 지키기 위해 |
魔王軍関連情報を |
마오우군 칸렌 죠우호우오 |
마왕군의 관련 정보를 |
命からがらにかき集め |
이노치카라가라니 카키아츠메 |
죽을 뻔 해가며 겨우 끌어 모아서 |
今日も今日とて鎮座している |
쿄우모 쿄우토테 친자시테이루 |
오늘은 오늘대로 자리 잡고 있어 |
まことの勇者を待っている |
마코토노 유우샤오 맛테이루 |
진짜 용사를 기다리고 있어 |
他力本願ではありません |
타리키혼간데와 아리마센 |
남에게 죄다 떠맡기는 게 아니라 |
わしらじゃやつらにゃかなわねえ;; |
와시라쟈 야츠라냐 카나와네에;; |
우리로는 녀석들을 감당 못해;; |