인간실격
정보
人間失格 | |||
---|---|---|---|
출처 | sm9207463 | 출처 | sm12848790 |
작곡 | Neru | 재편곡 | Neru |
작사 | Neru | ||
노래 | 카가미네 린 카가미네 렌 |
가사
오리지널
『人間失格』 |
『닌겐싯카쿠』 |
『인간실격』 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
라-라-라-라-라-라 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
LA-LA-LA LA-LI-LA-LU |
라-라-라-라-리-라-루 |
LA-LA-LA LA-LI-LA-LU |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
라-라-라-라-라-라 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
LA-LA-LA-LA |
라-라-라-라 |
LA-LA-LA-LA |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
라-라-라-라-라-라 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
LA-LA-LA LA-LI-LA-LU |
라-라-라-라-리-라-루 |
LA-LA-LA LA-LI-LA-LU |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
라-라-라-라-라-라 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
LA-LA-LA-LA |
라-라-라-라 |
LA-LA-LA-LA |
近い未来には興味ないのに |
치카이 미라이니와 쿄오미나이노니 |
가까운 미래 같은 것에는 관심 없는데 |
今日を生きたかった人の今日を |
쿄오오 이키타캇타 히토노 쿄오오 |
오늘을 살고 싶었던 사람의 오늘을 |
無駄に過ごすために奪い取って |
무다니 스고스 타메니 우바이톳테 |
헛되이 지내기 위해서 빼앗아 |
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ |
라 리 루 라 라 리 루 |
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ |
遠い未来なら尚更なのに |
토오이 미라이나라 나오사라나노니 |
먼 미래라면 더더욱 그런데 |
そのくせ未練がましく呼吸して |
소노 쿠세 미렌가마시쿠 코큐우시테 |
그럼에도 불구하고 미련을 호흡하고 |
ついに笑い方すら忘れて |
츠이니 와라이카타스라 와스레테 |
마침내 웃는 것조차 잊었어 |
× × × × × × × |
라 리 루 라 라 리 루 |
× × × × × × × |
何億人もが死ぬ場所で |
난오쿠닌모가 시누 바쇼데 |
몇 억 명이 죽는 장소에서 |
僕は今日もあくびをしてる |
보쿠와 쿄오모 아쿠비오 시테루 |
나는 오늘도 하품을 하고 있어 |
三原色の少女が泣く |
산겐쇼쿠노 쇼오조가 나쿠 |
삼원색의 소녀가 울고 |
僕はそれをただ眺めてた |
보쿠와 소레오 타다 나가메테타 |
나는 그것을 바라보고 있어 |
いつからか僕らは見失ってた |
이츠카라카 보쿠라와 미우시낫테타 |
언제부턴가 우리들은 잃어버리게 되었어 |
オリ越しに見てた太陽を |
오리고시니 미테타 타이요오오 |
울타리 너머에 보였던 태양을 |
いつからか僕らは悲劇名詞で |
이츠카라카 보쿠라와 히게키메에시데 |
언제부턴가 우리들은 비극의 명사로 |
そう、僕らはまさに『人間失格』 |
소오, 보쿠라와 마사니 『닌겐싯카쿠』 |
그래, 우리들은 바로 『인간실격』 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
라-라-라-라-라-라 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
LA-LA-LA LA-LI-LA-LU |
라-라-라-라-리-라-루 |
LA-LA-LA LA-LI-LA-LU |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
라-라-라-라-라-라 |
LA-LA-LA LA-LA-LA |
LA-LA-LA-LA |
라-라-라-라 |
LA-LA-LA-LA |
もはや私は人間かすら怪しい極地にいた |
모하야 와타시와 닌겐카스라 아야시이 쿄쿠치니 이타 |
어느새 나는 인간인지도 의심스러운 극지에 있었어 |
生まれつき自分に欲がなくて |
우마레츠키 지분니 요쿠가 나쿠테 |
천성적으로 자신에게 욕심이 없어서 |
生まれつき孤独には慣れていて |
우마레츠키 코도쿠니 와 나레테이테 |
타고난 고독에는 익숙해서 |
生憎ながら不良品なんです |
아이니쿠나가라 후료오힌난데스 |
공교롭게도 불량품이네 |
△ △ △ △ △ △ △ |
라 리 루 라 라 리 루 |
△ △ △ △ △ △ △ |
何億人もが死ぬ場所で |
난오쿠닌모가 시누 바쇼데 |
몇 억 명이 죽는 장소에서 |
僕は口からガムを吐いて |
보쿠와 쿠치카라 가무오 하이테 |
나는 입의 껌을 뱉고 있었어 |
当たり障りのない未来に |
아타리사와리노 나이 미라이니 |
지장 같은 건 없는 미래를 |
僕は見て見ぬ振りをしてた |
보쿠와 미테 미누후리오 시테타 |
나는 보지 못한 척 했었어 |
いつからか僕らは救われると |
이츠카라카 보쿠라와 스쿠와레루토 |
언제부턴가 우리들은 구할 거라면서 |
間違いの喜劇を夢見た |
마치가이노 키게키오 유메미타 |
실수의 희극을 꿈꿨어 |
いつからか僕らは悲劇名詞で |
이츠카라카 보쿠라와 히게키메에시데 |
언제부턴가 우리들은 비극의 명사로 |
そう、科せられたのは『人間失格』 |
소오, 카세라레타노와 『닌겐싯카쿠』 |
그래, 부과된 것은 『인간실격』 |
何億人もが死ぬ場所で |
난오쿠닌모가 시누 바쇼데 |
몇 억 명이 죽는 장소에서 |
僕はまた溜息をついてる |
보쿠와 마타 타메이키오 츠이테루 |
나는 아직 한숨에 매달려있어 |
捕らわれているこの世界で |
토라와레테이루 코노 세카이데 |
붙잡혀버린 이 세계에 |
僕らこの「一歩」を踏み出す |
보쿠라 코노 「잇포」오 후미다스 |
우리들이 「한 걸음」을 내디뎠어 |
いつからか僕らは気付いていた |
이츠카라카 보쿠라와 키즈이테이타 |
언제부턴가 우리들은 알고 있었어 |
≪恥ノ多イ生涯ヲ送ッテ来マシタ。≫ |
≪하지노 오오이 쇼오가이오 오쿠테키키마시타.≫ |
≪부끄러운 생애를 보냈습니다.≫ |
いつからか僕らは悲劇名詞で |
이츠카라카 보쿠라와 히게키메에시데 |
언제부턴가 우리들은 비극의 명사로 |
僕らの名前は『人間失格』 |
보쿠라노 나마에와 『닌겐싯카쿠』 |
우리들의 이름은 『인간실격』 |
生まれてきてごめんなさい |
우마레테키테 고멘나사이 |
태어나서 죄송합니다 |
そう、『人間失格』 |
소오, 『닌겐싯카쿠』 |
그래, 『인간실격』 |
「さよなら、僕らの人生」 |
「사요나라, 보쿠라노 진세에」 |
「잘 있어, 나의 인생」 |
재편곡
『人間失格』 |
『닌겐싯카쿠』 |
『인간실격』 |
ラルラ ラルラ |
라루라 라루라 |
라루라 라루라 |
ラルラ ラリラル |
라루라 라리라루 |
라루라 라리라루 |
ラルラ ラルラ ララララ |
라루라 라루라 라라라라 |
라루라 라루라 라라라라 |
ラルラ ラルラ |
라루라 라루라 |
라루라 라루라 |
ラルラ ラリラル |
라루라 라리라루 |
라루라 라리라루 |
ラルラ ラルラ ララララ |
라루라 라루라 라라라라 |
라루라 라루라 라라라라 |
狷介な現在の厭世に自己嫌悪 |
켄카이나 겐자이노 엔세에엔 세에니 지코켄오 |
견개한 현재의 염세에 자기혐오 |
険害な脳内の崩壊で呵々大笑 |
켄가이나 노오나이노 호오카이데 카카타이쇼오 |
험해된 뇌내의 붕괴로 가가대소 |
このように、そのように、どのように? ――ただ葛藤。 |
코노요오니, 소노요오니, 도노요오니? ――타다 캇토오. |
이렇게, 그렇게, 어떻게? ――그저 갈등. |
ラリル ララリラ |
라리루 라라리라 |
라리루 라라리라 |
尊大で広大な将来に陶酔境 |
손다이데 코오다이나 쇼오라이니 토오스이사카이 |
거만하고 광대한 장래에 도취경 |
元来の実際は代替のデカダンス |
간라이노 짓사이와 다이타이노 데카단스 |
본래의 실체는 대체로 데카단스 |
願いまして、エゴ足して、反古引いて、はい勘定。 |
네가이마시테, 에고타시테, 호고히이테, 하이 칸조오. |
마음으로 바라고, 에고를 더해서, 소용없는 것을 끌어내고, 그래 계산. |
ラリル ララリラ |
라리루 라라리라 |
라리루 라라리라 |
何億人もが死ぬ場所で |
난오쿠닌모가 시누 바쇼데 |
몇 억 명이 죽는 장소에서 |
僕は今日もあくびをしてる |
보쿠와 쿄오모 아쿠비오 시테루 |
나는 오늘도 하품을 하고 있어 |
三原色の少女が泣く |
산겐쇼쿠노 쇼오조가 나쿠 |
삼원색의 소녀가 울고 |
僕はそれをただ眺めてた |
보쿠와 소레오 타다 나가메테타 |
나는 그것을 바라보고 있어 |
いつからか僕らは見失ってた |
이츠카라카 보쿠라와 미우시낫테타 |
언제부턴가 우리들은 잃어버리게 되었어 |
オリ越しに見てた太陽を |
오리고시니 미테타 타이요오오 |
울타리 너머에 보였던 태양을 |
いつからか僕らは悲劇名詞で |
이츠카라카 보쿠라와 히게키메에시데 |
언제부턴가 우리들은 비극의 명사로 |
そう、僕らはまさに『人間失格』 |
소오, 보쿠라와 마사니 『닌겐싯카쿠』 |
그래, 우리들은 바로 『인간실격』 |
ラルラ ラルラ |
라루라 라루라 |
라루라 라루라 |
ラルラ ラリラル |
라루라 라리라루 |
라루라 라리라루 |
ラルラ ラルラ ララララ |
라루라 라루라 라라라라 |
라루라 라루라 라라라라 |
もはや私は人間カズラ 日陰者に芽吹いた |
모하야 와타시와 닌겐카즈라 히카게모노니 메부이타 |
어느새 나는 인간 덩굴 그늘의 사람에게 싹트고 있었어 |
生まれ付き自らに陳腐的意の散佚 |
우마레츠키미즈카라니 친푸테키이노 산이츠 |
원래부터 자신에게 진부적이었던 의미가 흩어져 |
滑稽なパラノイア、言うならば遅疑逡巡 |
콧케에나 파라노이아, 유우나라바 치기슈주 |
우스꽝스러운 파라노이아, 말하자면 주저 망설임 |
無抵抗が罪ならば終夜 ――ただ暗澹。 |
무테에코오가 츠미나라바 슈우야 ――타다 안탄. |
무저항이 죄라면 철야, ――그저 암담. |
ラリル ララリラ |
라리루 라라리라 |
라리루 라라리라 |
何億人もが死ぬ場所で |
난오쿠닌모가 시누 바쇼데 |
몇 억 명이 죽는 장소에서 |
僕は目を穿り回して |
보쿠와 메오 호지리 마와시테 |
나는 오늘도 쑤셔서 돌리고 있어 |
三原色の屍達を |
산겐쇼쿠노 카바네타치오 |
삼원색의 시체들을 |
僕は黒い筆で擦った |
보쿠와 쿠로이 후데데 슷타 |
나는 검은 붓으로 문지르고 있어 |
いつからか僕らは救われると |
이츠카라카 보쿠라와 스쿠와레루토 |
언제부턴가 우리들은 구할 거라면서 |
間違いの喜劇を夢見た |
마치가이노 키게키오 유메미타 |
실수의 희극을 꿈꿨어 |
いつからか僕らは悲劇名詞で |
이츠카라카 보쿠라와 히게키메에시데 |
언제부턴가 우리들은 비극의 명사로 |
そう、科せられたのは『人間失格』 |
소오, 카세라레타노와 『닌겐싯카쿠』 |
그래, 부과된 것은 『인간실격』 |
何億人もが死ぬ場所で |
난오쿠닌모가 시누 바쇼데 |
몇 억 명이 죽는 장소에서 |
僕はまた溜息をついてる |
보쿠와 마타 타메이키오 츠이테루 |
나는 아직 한숨에 매달려있어 |
捕らわれているこの世界で |
토라와레테이루 코노 세카이데 |
붙잡혀버린 이 세계에 |
僕らこの「一歩」を踏み出す |
보쿠라 코노 「잇포」오 후미다스 |
우리들이 「한 걸음」을 내디뎠어 |
いつからか僕らは気付いていた |
이츠카라카 보쿠라와 키즈이테이타 |
언제부턴가 우리들은 알고 있었어 |
≪恥ノ多イ生涯ヲ送ッテ来マシタ。≫ |
≪하지노 오오이 쇼오가이오 오쿠테키키마시타.≫ |
≪부끄러운 생애를 보냈습니다.≫ |
いつからか僕らは悲劇名詞で |
이츠카라카 보쿠라와 히게키메에시데 |
언제부턴가 우리들은 비극의 명사로 |
僕らの名前は『人間失格』 |
보쿠라노 나마에와 『닌겐싯카쿠』 |
우리들의 이름은 『인간실격』 |
生まれてきてごめんなさい |
우마레테키테 고멘나사이 |
태어나서 죄송합니다 |
そう、『人間失格』 |
소오, 『닌겐싯카쿠』 |
그래, 『인간실격』 |
「さよなら、僕らの人生」 |
「사요나라, 보쿠라노 진세에」 |
「잘 있어, 나의 인생」 |